×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.14

Nombres 23.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 23.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 23.14Et l’ayant mené en un lieu fort élevé sur le haut de la montagne de Phasga, Balaam y dressa sept autels, mit sur chaque autel un veau et un bélier,
David Martin - 1744 - MARNombres 23.14Puis l’ayant conduit au territoire de Tsophim vers le sommet de Pisga, il bâtit sept autels, et offrit un veau et un bélier sur chaque autel.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 23.14Il le conduisit donc au champ de Tsophim, au sommet du Pisga, construisit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 23.14Il le conduisit dans la campagne de Tsophim, au sommet de Pisga ; il bâtit sept autels, et sacrifia un taureau et un bélier sur l’autel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 23.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 23.14Et il le mena au plateau des sentinelles, sur le sommet du Pisga, où il éleva sept autels et sacrifia un taureau et un bélier sur chaque autel.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 23.14Il le mena au champ de Tsophim (des sentinelles), au sommet du Pisga ; il bâtit sept autels, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 23.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 23.14Et il le conduisit au champ de Tsophim, au sommet du Pisga, et il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 23.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 23.14Et il l’emmena dans les champs de Tsophim, au sommet du Pisga, où il dressa sept autels et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 23.14Il le conduisit au plateau de Çofîm, sur la crête du Pisga; il y dressa sept autels, et offrit sur chaque autel un taureau et un bélier.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 23.14Et lorsqu’il l’eut mené en un lieu fort élevé, sur la cime du mont Phasga, Balaam y dressa sept autels, mit sur chaque autel un veau et un bélier,[23.14 Phasga. Voir Nombres, 21, 20.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 23.14Et lorsqu’il l’eut mené en un lieu fort élevé, sur la cîme du mont Phasga, Balaam y dressa sept autels, mit sur chaque autel un veau et un bélier,
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 23.14Il le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga ; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 23.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 23.14Il le mena au champ des Sentinelles, sur le sommet de Phasga ; et, ayant bâti sept autels, il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 23.14Et il l’emmena au champ des Sentinelles, au sommet du Phasga, y bâtit sept autels et offrit sur chaque autel un jeune taureau et un bélier.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 23.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 23.14Il le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga ; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 23.14Il le prend au Sedé-Sophîm, le Champ des Guetteurs, en tête du Pisga, et bâtit sept autels. Il fait monter un bouvillon et un bélier sur l’autel.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 23.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 23.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 23.14Il le conduisit donc au Champ-des-Guetteurs, au sommet du Pisga. Il bâtit là sept autels et fit monter un jeune taureau et un bélier sur chaque autel.
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 23.14Balak conduisit Balaam au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga. Il construisit 7 autels et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
King James en Français - 2016 - KJFNombres 23.14Il le conduisit donc au champ de Zophim, au sommet du Pisgah, construisit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 23.14καὶ παρέλαβεν αὐτὸν εἰς ἀγροῦ σκοπιὰν ἐπὶ κορυφὴν λελαξευμένου καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ ἑπτὰ βωμοὺς καὶ ἀνεβίβασεν μόσχον καὶ κριὸν ἐπὶ τὸν βωμόν.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 23.14cumque duxisset eum in locum sublimem super verticem montis Phasga aedificavit Balaam septem aras et inpositis supra vitulo atque ariete
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 23.14וַיִּקָּחֵ֨הוּ֙ שְׂדֵ֣ה צֹפִ֔ים אֶל־רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וַיִּ֨בֶן֙ שִׁבְעָ֣ה מִזְבְּחֹ֔ת וַיַּ֛עַל פָּ֥ר וָאַ֖יִל בַּמִּזְבֵּֽחַ׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 23.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !