×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.12

Nombres 23.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 23.12  Il répondit, et dit : N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 23.12  Il répondit en ces termes : N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche

Nouvelle Bible Segond

Nombres 23.12  Il répondit : Ne dois–je pas veiller à dire ce que le SEIGNEUR met dans ma bouche ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 23.12  Il répondit, et dit : N’aurai-je pas soin de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Segond 21

Nombres 23.12  Il répondit : « Ne veillerai-je pas à dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 23.12  Balaam répondit : - Puis-je prononcer autre chose que les paroles que l’Éternel met dans ma bouche ?

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 23.12  Balaam répondit : « Ne dois-je pas, quand je parle, m’en tenir à ce que le Seigneur met dans ma bouche ? »

Bible de Jérusalem

Nombres 23.12  Balaam reprit : "Ne dois-je pas prendre soin de dire ce que Yahvé me met dans la bouche ?"

Bible Annotée

Nombres 23.12  Et il répondit : Ne dois-je pas prendre garde à ne dire que ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

John Nelson Darby

Nombres 23.12  Et il répondit et dit : Ne prendrai-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis dans ma bouche ?

David Martin

Nombres 23.12  Et il répondit, et dit : Ne prendrais-je pas garde de dire ce que l’Éternel aura mis en ma bouche ?

Osterwald

Nombres 23.12  Et il répondit, et dit : Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que l’Éternel met dans ma bouche ?

Auguste Crampon

Nombres 23.12  Il répondit et dit : « Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que Yahweh met dans ma bouche ? »

Lemaistre de Sacy

Nombres 23.12  Balaam lui répondit : puis-je dire autre chose que ce que le Seigneur m’aura commandé ?

André Chouraqui

Nombres 23.12  Il répond et dit : « N’est-ce pas ce que IHVH-Adonaï met en ma bouche que je garde pour le dire ? »

Zadoc Kahn

Nombres 23.12  Mais il répondit : “ Certes, ce que l’Eternel met dans ma bouche, ne dois-je pas fidèlement le redire? ”

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 23.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 23.12  וַיַּ֖עַן וַיֹּאמַ֑ר הֲלֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהוָה֙ בְּפִ֔י אֹתֹ֥ו אֶשְׁמֹ֖ר לְדַבֵּֽר׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 23.12  But Balaam replied, "Can I say anything except what the LORD tells me?"