×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 21.7

Nombres 21.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 21.7  Le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 21.7  Le peuple se rendit auprès de Moïse et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 21.7  Le peuple vint trouver Moïse et dit : Nous avons péché : nous avons parlé contre le SEIGNEUR et contre toi. Prie le SEIGNEUR, pour qu’il éloigne de nous ces serpents ! Moïse pria pour le peuple.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 21.7  Le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. Moïse pria pour le peuple.

Segond 21

Nombres 21.7  Le peuple vint trouver Moïse et dit : « Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel afin qu’il éloigne ces serpents de nous. » Moïse pria pour le peuple,

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 21.7  Le peuple vint trouver Moïse en disant : - Nous avons péché lorsque nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Maintenant, veuille implorer l’Éternel pour qu’il nous débarrasse de ces serpents ! Moïse pria donc pour le peuple.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 21.7  Le peuple vint trouver Moïse en disant : « Nous avons péché en critiquant le Seigneur et en te critiquant ; intercède auprès du Seigneur pour qu’il éloigne de nous les serpents ! » Moïse intercéda pour le peuple,

Bible de Jérusalem

Nombres 21.7  Le peuple vint dire à Moïse : "Nous avons péché en parlant contre Yahvé et contre toi. Intercède auprès de Yahvé pour qu’il éloigne de nous ces serpents." Moïse intercéda pour le peuple

Bible Annotée

Nombres 21.7  Et le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, lorsque nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi ; intercède auprès de l’Éternel, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. Et Moïse intercéda pour le peuple.

John Nelson Darby

Nombres 21.7  Et le peuple vint à Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi ; prie l’Éternel qu’il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.

David Martin

Nombres 21.7  Alors le peuple vint vers Moïse, et dit : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel, et contre toi ; invoque l’Éternel, et qu’il retire de dessus nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.

Osterwald

Nombres 21.7  Alors le peuple vint vers Moïse, et ils dirent : Nous avons péché, car nous avons parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel, pour qu’il éloigne de nous les serpents. Et Moïse pria pour le peuple.

Auguste Crampon

Nombres 21.7  Le peuple vint à Moïse et dit : « Nous avons péché, car nous avons parlé contre Yahweh et contre toi. Prie Yahweh, afin qu’il éloigne de nous ces serpents. » Moïse pria pour le peuple.

Lemaistre de Sacy

Nombres 21.7  ils vinrent à Moïse, et lui dirent : Nous avons péché, parce que nous avons parlé contre le Seigneur et contre vous ; priez-le qu’il nous délivre de ces serpents. Moïse pria donc pour le peuple,

André Chouraqui

Nombres 21.7  Le peuple vient vers Moshè. Ils disent : « Nous avons fauté ; oui, nous avons parlé contre IHVH-Adonaï et contre toi. Prie IHVH-Adonaï qu’il écarte de nous le serpent. » Moshè prie pour le peuple.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 21.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 21.7  וַיָּבֹא֩ הָעָ֨ם אֶל־מֹשֶׁ֜ה וַיֹּאמְר֣וּ חָטָ֗אנוּ כִּֽי־דִבַּ֤רְנוּ בַֽיהוָה֙ וָבָ֔ךְ הִתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְיָסֵ֥ר מֵעָלֵ֖ינוּ אֶת־הַנָּחָ֑שׁ וַיִּתְפַּלֵּ֥ל מֹשֶׁ֖ה בְּעַ֥ד הָעָֽם׃