Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 21.11

Nombres 21.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 21.11 (LSG)Ils partirent d’Oboth et ils campèrent à Ijjé Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
Nombres 21.11 (NEG)Ils partirent d’Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
Nombres 21.11 (S21)Ils partirent d’Oboth et campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui se trouve vis-à-vis de Moab, du côté du soleil levant.
Nombres 21.11 (LSGSN)Ils partirent d’Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant .

Les Bibles d'étude

Nombres 21.11 (BAN)Ils partirent d’Oboth et ils campèrent à Ijjé-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.

Les « autres versions »

Nombres 21.11 (SAC)d’où étant sortis, ils dressèrent leurs tentes à Jéabarim dans le désert qui regarde Moab vers l’orient.
Nombres 21.11 (MAR)Et étant partis d’Oboth, ils campèrent en Hijé-habarim, au désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
Nombres 21.11 (OST)Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijjé-Abarim, au désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
Nombres 21.11 (CAH)Ils partirent d’Ovoth, et campèrent à Yié Avarim, dans le désert, qui est vis-à-vis de Moav, vers le soleil levant.
Nombres 21.11 (GBT)D’où étant sortis, ils dressèrent leurs tentes à Jéabarim, dans le désert qui regarde Moab, vers l’orient.
Nombres 21.11 (PGR)Et ayant quitté Oboth, ils vinrent camper à Ijei-Abarim dans le désert situé à l’Orient de Moab du côté du soleil levant.
Nombres 21.11 (LAU)ils partirent d’Oboth et campèrent aux ruines d’Abarim, dans le désert, qui est en face de Moab, vers le soleil levant.
Nombres 21.11 (DBY)Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
Nombres 21.11 (TAN)Partis d’Oboth, ils campèrent à lyyê-Haabarîm, dans le désert situé devant Moab, vers le soleil levant.
Nombres 21.11 (VIG)d’où, étant sortis, ils dressèrent leurs tentes à Jéabarim, dans le désert qui regarde Moab vers l’orient.
Nombres 21.11 (FIL)d’où, étant sortis, ils dressèrent leurs tentes à Jéabarim, dans le désert qui regarde Moab vers l’orient.
Nombres 21.11 (CRA)Ils partirent d’Oboth, et ils campèrent à Jeabarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant.
Nombres 21.11 (BPC)Ils partirent d’Oboth et campèrent à Jeabarim dans le désert devant Moab à l’Est.
Nombres 21.11 (AMI)d’où étant sortis, ils dressèrent leurs tentes à Jéabarim, dans le désert qui regarde Moab vers l’orient.

Langues étrangères

Nombres 21.11 (LXX)καὶ ἐξάραντες ἐξ Ωβωθ παρενέβαλον ἐν Αχελγαι ἐκ τοῦ πέραν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Μωαβ κατὰ ἀνατολὰς ἡλίου.
Nombres 21.11 (VUL)unde egressi fixere tentoria in Hieabarim in solitudine quae respicit Moab contra orientalem plagam
Nombres 21.11 (SWA)Wakasafiri kutoka Obothi, wakapanga Iye-abarimu, katika jangwa iliyoelekea Moabu, upande wa maawio ya jua.
Nombres 21.11 (BHS)וַיִּסְע֖וּ מֵאֹבֹ֑ת וַֽיַּחֲנ֞וּ בְּעִיֵּ֣י הָֽעֲבָרִ֗ים בַּמִּדְבָּר֙ אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מֹואָ֔ב מִמִּזְרַ֖ח הַשָּֽׁמֶשׁ׃