×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 20.15

Nombres 20.15 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 20.15  Nos pères sont descendus en Égypte, et nous y avons habité longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 20.15  Nos pères sont descendus en Égypte, et nous y avons habité longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Segond 21

Nombres 20.15  Nos ancêtres sont descendus en Égypte et nous y avons habité longtemps. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, nos ancêtres et nous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 20.15  Jadis, nos ancêtres se sont rendus en Égypte, où nous avons séjourné de nombreuses années. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, après avoir maltraité nos ancêtres.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 20.15  Nos pères sont descendus en Égypte où nous avons séjourné de longs jours, mais les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Bible de Jérusalem

Nombres 20.15  Nos pères sont descendus en Égypte, où nous sommes restés bien des jours. Mais les Égyptiens nous ont maltraités, ainsi que nos pères.

Bible Annotée

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Égypte, et nous avons demeuré, longtemps en Égypte. Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères.

John Nelson Darby

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Égypte, et nous avons habité en Égypte longtemps, et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

David Martin

Nombres 20.15  Comment nos pères descendirent en Égypte, où nous avons demeuré longtemps ; et comment les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.

Osterwald

Nombres 20.15  Comment nos pères descendirent en Égypte ; et nous avons demeuré longtemps en Égypte, et les Égyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères ;

Auguste Crampon

Nombres 20.15  Nos pères descendirent en Égypte, et nous y demeurâmes longtemps ; mais les Égyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères.

Lemaistre de Sacy

Nombres 20.15  de quelle sorte nos pères étant descendus en Égypte, nous y avons habité longtemps, et que les Égyptiens nous ont affligés, nous et nos pères ;

André Chouraqui

Nombres 20.15  Nos pères descendent en Misraîm. Nous habitons en Misraîm des jours multiples. Misraîm nous maltraite, nous et nos pères.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 20.15  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 20.15  וַיֵּרְד֤וּ אֲבֹתֵ֨ינוּ֙ מִצְרַ֔יְמָה וַנֵּ֥שֶׁב בְּמִצְרַ֖יִם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַיָּרֵ֥עוּ לָ֛נוּ מִצְרַ֖יִם וְלַאֲבֹתֵֽינוּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 20.15  and that our ancestors went down to Egypt. We lived there a long time and suffered as slaves to the Egyptians.