Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 2.32

Nombres 2.32 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Toute l’armée des enfants d’Israël étant distinguée par diverses bandes, selon leurs maisons et leurs familles, était donc de six cent trois mille cinq cent cinquante.
MARCe sont là ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement selon les maisons de leurs pères. Tous les dénombrés des compagnies selon leurs troupes ; [furent] six cent trois mille cinq cent cinquante.
OSTCe sont là ceux des enfants d’Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
CAHVoilà les dénombrements des enfants d’Israel, selon la paison de leurs pères ; tous les dénombrés des camps, leurs cohortes, six cent trois mille cinq cent cinquante.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRTels sont ceux des fils d’Israël qui furent enregistrés par maisons patriarcales : le total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions les campements, est de six cent trois mille cinq cent cinquante.
LAUCe sont là les fils d’Israël qui furent recensés selon leurs maisons paternelles. Total des recensés des camps selon leurs corps d’armée : six cent trois mille cinq cent cinquante.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe sont là les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères. Tous les dénombrés des camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANCe furent là les fils d’Israël inscrits au recensement, selon leurs maisons patriarcales. Tous les hommes du recensement des camps, selon leurs troupes, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
ZAKTel fut le classement des enfants d’Israël, selon leurs familles paternelles ; répartis dans les camps par légions, leur total fut de six cent trois mille cinq cent cinquante.
VIGToute l’armée des enfants d’Israël étant divisée en diverses troupes, selon leurs maisons et leurs familles (parenté et les bandes de leur armée), était donc au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante.
FILToute l’armée des enfants d’Israël étant divisée en diverses troupes, selon leurs maisons et leurs familles, était donc au nombre de six cent trois mille cinq cent cinquante.
LSGTels sont ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d’armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée : six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
BPCTel fut le recensement des fils d’Israël selon leurs maisons patriarcales. Le total des recensés dans les camps selon leur armée est de six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
JERTels furent les Israélites dont on fit le recensement par famille. Les recensés de ces camps, selon leurs unités, sont en tout 603.550.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTels sont ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d’armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
CHUVoilà les Benéi Israël recensés pour la maison de leurs pères. Tous les recensés des camps, pour leurs milices, six cent trois mille cinq cent cinquante.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPVoilà les Israélites qui furent recensés selon leurs tribus. Le total de tous ces hommes répartis dans leurs différents camps selon leurs formations, est donc de 603 550 hommes.
S21Tels sont les Israélites dont on fit le dénombrement en fonction de leur famille. On dénombra au total, parmi ceux qui formèrent les camps selon leurs corps d’armée, 603 550 hommes.
KJFCe sont là ceux des enfants d’Israël, dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous les hommes dénombrés, formant les camps, selon leurs armées, furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
LXXαὕτη ἡ ἐπίσκεψις τῶν υἱῶν Ισραηλ κατ’ οἴκους πατριῶν αὐτῶν πᾶσα ἡ ἐπίσκεψις τῶν παρεμβολῶν σὺν ταῖς δυνάμεσιν αὐτῶν ἑξακόσιαι χιλιάδες καὶ τρισχίλιοι πεντακόσιοι πεντήκοντα.
VULhic numerus filiorum Israhel per domos cognationum suarum et turmas divisi exercitus sescenta tria milia quingenti quinquaginta
BHSאֵ֛לֶּה פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם כָּל־פְּקוּדֵ֤י הַֽמַּחֲנֹת֙ לְצִבְאֹתָ֔ם שֵׁשׁ־מֵאֹ֥ות אֶ֨לֶף֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַחֲמֵ֥שׁ מֵאֹ֖ות וַחֲמִשִּֽׁים׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !