Nombres 2.24 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 | Nombres 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 | Nombres 2.24 | Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp d’Ephraïm, sont au nombre de cent huit mille cent hommes, distingués tous par leurs bandes ; ceux-ci marcheront au troisième rang. |
David Martin - 1744 | Nombres 2.24 | Tous les dénombrés de la compagnie d’Ephraïm, cent huit mille et cent, par leurs troupes, partiront les troisièmes. |
Ostervald - 1811 | Nombres 2.24 | Tous les hommes dénombrés pour le camp d’Éphraïm sont cent huit mille et cent, selon leurs armées. Ils partiront les troisièmes. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 | Nombres 2.24 | Tous les dénombrés du camp d’Ephraïm, cent huit mille cent, selon leurs cohortes, partaient les troisièmes. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 | Nombres 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 | Nombres 2.24 | Total des hommes enregistrés formant selon leurs divisions le camp d’Ephraïm, cent huit mille et cent : ils se mettront en marche en troisième lieu. |
Lausanne - 1872 | Nombres 2.24 | Total de ceux qui furent recensés [comme appartenant] au camp d’Ephraïm : cent huit mille et cent, selon leurs corps d’armée. Ils partiront les troisièmes. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 | Nombres 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 | Nombres 2.24 | -Tous les dénombrés du camp d’Éphraïm, cent huit mille quatre cents, selon leurs armées ; et ils partiront les troisièmes. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 | Nombres 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 | Nombres 2.24 | Total des hommes du recensement pour le camp d’Éphraïm : cent huit mille et cent, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes. |
Glaire et Vigouroux - 1902 | Nombres 2.24 | Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp d’Ephraïm sont au nombre de cent huit mille cent hommes, distingués tous selon leurs troupes (bandes) ; ils marcheront au troisième rang. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 | Nombres 2.24 | Tous ceux dont on a fait le dénombrement pour être du camp d’Ephraïm sont au nombre de cent huit mille cent hommes, distingués tous selon leurs troupes; ils marcheront au troisième rang. |
Louis Segond - 1910 | Nombres 2.24 | Total pour le camp d’Éphraïm, d’après le dénombrement : cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les troisièmes dans la marche. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 | Nombres 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 | Nombres 2.24 | Total pour le camp d’Ephraïm, d’après les hommes recensés : cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 | Nombres 2.24 | Le total des recensés pour le camp d’Ephraïm est de cent huit mille cent hommes répartis selon leurs troupes. Ils lèveront le camp en troisième lieu. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 | Nombres 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible André Chouraqui - 1985 | Nombres 2.24 | Tous les recensés du camp d’Èphraîm, cent huit mille cent, pour leurs milices. Ils partent les troisièmes. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 | Nombres 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 | Nombres 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 | Nombres 2.24 | Total pour le camp d’Éphraïm, d’après le dénombrement : cent huit mille cent hommes, selon leurs corps d’armée. Ils seront les troisièmes dans la marche. |
Bible des Peuples - 1998 | Nombres 2.24 | Le total du camp d’Éphraïm d’après le recensement est donc de 108 100 hommes; ils se mettront en marche les troisièmes. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 | Nombres 2.24 | Total des recensés formant le camp d’Ephraïm : cent huit mille cent, répartis selon leurs légions. Ils marcheront en troisième ligne. |
Segond 21 - 2007 | Nombres 2.24 | Total pour le camp d’Ephraïm, d’après le dénombrement : 108 100 hommes répartis dans leurs corps d’armée. Ils seront les troisièmes à se mettre en marche. |
King James en Français - 2016 | Nombres 2.24 | Tous les hommes dénombrés pour le camp d’Éphraïm sont cent huit mille et cent, selon leurs armées. Ils partiront les troisièmes. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ | Nombres 2.24 | πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Εφραιμ ἑκατὸν χιλιάδες καὶ ὀκτακισχίλιοι καὶ ἑκατὸν σὺν δυνάμει αὐτῶν τρίτοι ἐξαροῦσιν. |
La Vulgate - 1454 | Nombres 2.24 | omnes qui numerati sunt in castris Ephraim centum octo milia centum per turmas suas tertii proficiscentur |
Ancien testament hébreu - BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia) - 1967 | Nombres 2.24 | כָּֽל־הַפְּקֻדִ֞ים לְמַחֲנֵ֣ה אֶפְרַ֗יִם מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּשְׁמֹֽנַת־אֲלָפִ֥ים וּמֵאָ֖ה לְצִבְאֹתָ֑ם וּשְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ׃ ס |
Nouveau testament grec SBL - 2010 | Nombres 2.24 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |