Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 19.2

Nombres 19.2 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Voici la cérémonie de la victime qui a été ordonnée par le Seigneur ; Commandez aux enfants d’Israël de vous amener une vache rousse qui soit dans la force de son âge, et sans tache, et qui n’ait point porté le joug ;
MARC’est ici une ordonnance qui concerne la Loi que l’Éternel a commandée, en disant : Parle aux enfants d’Israël, et [leur] dis ; qu’ils t’amènent une jeune vache rousse, entière, en laquelle il n’y ait point de tare, [et] qui n’ait point porté le joug.
OSTVoici l’ordonnance de la loi que l’Éternel a commandée, en disant : Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, intacte, qui n’ait point de défaut et qui n’ait point porté le joug.
CAHVoici un statut de la poitrine que l’Éternel a ordonnée, en disant : Parle aux enfants d’Israel, qu’ils t’amènent une vache rousse intacte, qui n’ait pas en elle un défaut, et sur laquelle ne soit pas monté le joug.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVoici le texte de la loi que l’Éternel a prescrite en disant : Dis aux enfants d’Israël de t’amener une génisse rouge qui soit sans défaut et sans tache et n’ait pas subi le joug,
LAUCeci est le statut de la loi que l’Éternel a commandée, en disant : Parle aux fils d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, parfaite, qui n’ait aucun défaut corporel, sur laquelle le joug n’ait point reposé{Héb. monté.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYC’est ici le statut de la loi que l’Éternel a commandé, en disant : Parle aux fils d’Israël, et qu’ils t’amènent une génisse rousse, sans tare, qui n’ait aucun défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est ici l’ordonnance et la loi que l’Éternel prescrit, en disant : Dis aux fils d’Israël qu’ils t’amènent une vache rousse, sans défaut et qui soit sans tache et qui n’ait point porté le joug.
ZAK“ Ceci est un statut de la loi qu’a prescrit l’Éternel, savoir : Avertis les enfants d’Israël de te choisir une vache rousse intacte, sans aucun défaut, et qui n’ait pas encore porté le joug.
VIGVoici la cérémonie de la victime qui a été ordonnée par le Seigneur. Commande aux enfants d’Israël de t’amener une vache rousse qui soit dans la force de son âge et sans tache, et qui n’ait point porté le joug ;
FILVoici la cérémonie de la victime qui a été ordonnée par le Seigneur. Commandez aux enfants d’Israël de vous amener une vache rousse qui soit dans la force de son âge et sans tache, et qui n’ait point porté le joug;
LSGVoici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite, en disant : Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA« Voici l’ordonnance de la loi que Yahweh a prescrite, en disant : Dis aux enfants d’Israël de t’amener une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug.
BPCVoici l’ordonnance et la loi que Yahweh a prescrites en ces termes : Dis aux fils d’Israël de t’amener une vache rousse sans défaut, qui n’a aucun défaut corporel et n’ait pas encore porté le joug.
JER"Voici un décret de la Loi que Yahvé a prescrite. Parle aux Israélites. Qu’ils t’amènent une vache rousse sans défaut ni tare, et qui n’ait pas porté le joug.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite, en disant : Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug.
CHU« Voici la règle de la tora que IHVH-Adonaï a ordonnée pour dire : Parle aux Benéi Israël, qu’ils prennent vers toi une vache rouge, intacte, sans tare, sur laquelle un joug n’est pas monté.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP“Voici une prescription de la Loi que Yahvé vous ordonne. Tu diras aux Israélites de t’amener une vache rousse sans défaut et sans tare, sur laquelle on n’a jamais posé le joug.
S21« Voici ce que prescrit la loi que l’Éternel a donnée : Parle aux Israélites et qu’ils t’amènent une vache rousse sans tache, sans défaut corporel, qui n’ait jamais encore porté de joug.
KJFVoici l’ordonnance de la loi que le SEIGNEUR a commandée, en disant: Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une génisse rousse, intacte, qui n’ait point de défaut et qui n’ait point porté le joug.
LXXαὕτη ἡ διαστολὴ τοῦ νόμου ὅσα συνέταξεν κύριος λέγων λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσαν πρὸς σὲ δάμαλιν πυρρὰν ἄμωμον ἥτις οὐκ ἔχει ἐν αὐτῇ μῶμον καὶ ᾗ οὐκ ἐπεβλήθη ἐπ’ αὐτὴν ζυγός.
VULista est religio victimae quam constituit Dominus praecipe filiis Israhel ut adducant ad te vaccam rufam aetatis integrae in qua nulla sit macula nec portaverit iugum
BHSזֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתֹּורָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹ֑ר דַּבֵּ֣ר׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְיִקְח֣וּ אֵלֶיךָ֩ פָרָ֨ה אֲדֻמָּ֜ה תְּמִימָ֗ה אֲשֶׁ֤ר אֵֽין־בָּהּ֙ מ֔וּם אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עָלֶ֖יהָ עֹֽל׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !