×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.8

Nombres 15.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 15.8  Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d’un vœu, ou comme sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel,

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 15.8  Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d’un vœu, ou comme (sacrifice de) communion à l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 15.8  Si tu offres un bovin, soit en holocauste, soit en sacrifice pour t’acquitter d’un vœu, ou en sacrifice de paix au SEIGNEUR,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.8  Si tu offres un veau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d’un vœu, ou comme sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel,

Segond 21

Nombres 15.8  Si tu offres un veau – soit comme holocauste, soit comme sacrifice en accomplissement d’un vœu, ou encore comme sacrifice de communion pour l’Éternel –

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 15.8  Si c’est un veau que vous offrez à l’Éternel soit en holocauste, soit comme sacrifice destiné à accomplir un vœu soit comme sacrifice de communion,

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 15.8  Si tu offres au Seigneur un taureau en holocauste ou en sacrifice — pour accomplir un vœu ou comme sacrifice de paix —

Bible de Jérusalem

Nombres 15.8  Si c’est un taureau que tu offres en holocauste ou en sacrifice, pour accomplir un vœu ou comme sacrifice de communion pour Yahvé,

Bible Annotée

Nombres 15.8  Si tu offres un taureau comme holocauste ou comme sacrifice, pour l’acquittement d’un vœu ou comme sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel,

John Nelson Darby

Nombres 15.8  Et si tu offres un jeune taureau comme holocauste, ou comme sacrifice pour t’acquitter d’un vœu, ou comme sacrifice de prospérités à l’Éternel,

David Martin

Nombres 15.8  Et si tu sacrifies un veau en holocauste, ou [tel autre] sacrifice, pour s’acquitter de quelque vœu important, ou pour faire un sacrifice de prospérités à l’Éternel ;

Osterwald

Nombres 15.8  Et quand tu sacrifieras un veau en holocauste, ou en sacrifice pour t’acquitter d’un vœu, ou en sacrifice de prospérités à l’Éternel,

Auguste Crampon

Nombres 15.8  Si tu offres un taureau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice, pour l’acquittement d’un vœu ou comme sacrifice pacifique à Yahweh,

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.8  Mais lorsque vous offrirez des bœufs, ou en holocauste, ou en sacrifice, pour accomplir votre vœu, ou pour offrir des victimes pacifiques,

André Chouraqui

Nombres 15.8  Quand tu feras un fils de bovin en montée ou sacrifice, pour singulariser un vœu, ou des pacifications pour IHVH-Adonaï,

Zadoc Kahn

Nombres 15.8  Et si c’est une pièce de gros bétail que tu offres comme holocauste ou autre sacrifice, à l’occasion d’un voeu particulier ou comme rémunératoire au Seigneur,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 15.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.8  וְכִֽי־תַעֲשֶׂ֥ה בֶן־בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אֹו־זָ֑בַח לְפַלֵּא־נֶ֥דֶר אֹֽו־שְׁלָמִ֖ים לַֽיהוָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 15.8  "When you present a young bull as a burnt offering or a sacrifice in fulfillment of a special vow or as a peace offering to the LORD,