×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.39

Nombres 15.39 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 15.39  Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos cœurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l’infidélité.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.39  Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel pour les mettre en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de vos cœurs et de vos yeux pour vous laisser entraîner à l’infidélité.

Segond 21

Nombres 15.39  Quand vous aurez cette frange, vous la regarderez, vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel et les mettrez en pratique, et vous ne suivrez pas les désirs de votre cœur et de vos yeux en vous laissant entraîner par eux à l’infidélité.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 15.39  Ainsi, lorsque vous verrez ces franges, vous penserez à tous les commandements de l’Éternel pour les appliquer et vous ne vous égarerez pas en suivant les désirs de votre cœur et de vos yeux qui vous incitent à l’infidélité.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 15.39  Il vous servira à former la frange ; en le voyant vous vous souviendrez de tous les commandements du Seigneur, vous les accomplirez et vous ne vous laisserez pas entraîner par vos cœurs et par vos yeux qui vous mèneraient à l’infidélité.

Bible de Jérusalem

Nombres 15.39  Vous aurez donc une houppe, et sa vue vous rappellera tous les commandements de Yahvé. Vous les mettrez alors en pratique, sans plus suivre les désirs de vos cœurs et de vos yeux, qui vous ont conduits à vous prostituer.

Bible Annotée

Nombres 15.39  Et ce sera pour vous un objet voyant, et vous le, verrez et vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel et vous les accomplirez, et vous ne vous égarerez pas en suivant vos cœurs et vos yeux, qui vous entraînent à vous prostituer,

John Nelson Darby

Nombres 15.39  Et elle sera pour vous une houppe ; et vous la verrez, et il vous souviendra de tous les commandements de l’Éternel, afin que vous les fassiez, et que vous ne recherchiez pas les pensées de votre cœur, ni les désirs de vos yeux, après lesquels vous vous prostituez ;

David Martin

Nombres 15.39  Ce cordon sera sur la bande, et en le voyant il vous souviendra de tous les commandements de l’Éternel, afin que vous les fassiez, et que vous ne suiviez point les pensées de votre cœur, ni les désirs de vos yeux, en suivant lesquels vous paillardez.

Osterwald

Nombres 15.39  Ce sera votre frange ; et, en la voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de l’Éternel, et vous les ferez, et vous ne suivrez point les désirs de votre cœur et de vos yeux, que vous suivez pour tomber dans l’infidélité ;

Auguste Crampon

Nombres 15.39  Ce sera pour vous un gland et, en le voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de Yahweh pour les mettre en pratique, et vous n’irez pas après les désirs de votre cœur et de vos yeux, qui vous entraînent dans l’infidélité.

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.39  afin que les voyant ils se souviennent de tous les commandements du Seigneur, et qu’ils ne suivent point leurs pensées ni l’égarement de leurs yeux, qui se prostituent à divers objets ;

André Chouraqui

Nombres 15.39  C’est pour vous en frange. Vous la verrez, et vous mémoriserez tous les ordres de IHVH-Adonaï et vous les ferez. Vous ne prospecterez pas derrière votre cœur et derrière vos yeux, derrière lesquels vous putassez.

Zadoc Kahn

Nombres 15.39  Cela formera pour vous des franges dont la vue vous rappellera tous les commandements de l’Eternel, afin que vous les exécutiez et ne vous égariez pas à la suite de votre coeur et de vos yeux, qui vous entraînent à l’infidélité.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 15.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.39  וְהָיָ֣ה לָכֶם֮ לְצִיצִת֒ וּרְאִיתֶ֣ם אֹתֹ֗ו וּזְכַרְתֶּם֙ אֶת־כָּל־מִצְוֹ֣ת יְהוָ֔ה וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 15.39  The tassels will remind you of the commands of the LORD, and that you are to obey his commands instead of following your own desires and going your own ways, as you are prone to do.