×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.3

Nombres 15.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 15.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 15.3et que vous offrirez au Seigneur ou un holocauste, ou une victime en vous acquittant de vos vœux, ou en lui offrant volontairement vos dons, ou en faisant brûler dans vos fêtes solennelles des offrandes d’une odeur agréable au Seigneur, soit de bœufs ou de brebis ;
David Martin - 1744 - MARNombres 15.3Et que vous voudrez faire un sacrifice par feu à l’Éternel, un holocauste, ou un [autre] sacrifice, pour s’acquitter de quelque vœu, ou volontairement, ou dans vos fêtes solennelles, pour faire une offrande de bonne odeur à l’Éternel, du gros ou du menu bétail ;
Ostervald - 1811 - OSTNombres 15.3Et que vous ferez un sacrifice par le feu à l’Éternel, un holocauste, ou un sacrifice pour vous acquitter d’un vœu, ou un sacrifice volontaire, ou, dans vos solennités, pour faire à l’Éternel une offrande d’agréable odeur de gros ou de menu bétail ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 15.3Et que vous ferez un sacrifice par feu à l’Éternel, un holocauste ou un (autre) sacrifice, comme vœu proféré ; un don volontaire, ou dans vos fêtes, pour produire une odeur agréable à l’Éternel, du gros ou du menu bétail.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 15.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 15.3et quand vous offrirez à l’Éternel en sacrifice igné un holocauste ou une victime pour l’acquit d’un vœu ou d’un don spontané ou dans vos solennités, pour faire fumer du gros et du menu bétail en parfum agréable à l’Éternel,
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 15.3et que vous ferez un sacrifice consumé à l’Éternel, un holocauste ou un sacrifice pour accomplir un vœu, ou un sacrifice volontaire, ou en vos assignations ; pour faire un parfum de bonne odeur à l’Éternel, de gros ou de menu bétail :
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 15.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 15.3et que vous offrirez un sacrifice par feu à l’Éternel, un holocauste, ou un sacrifice pour s’acquitter d’un vœu, ou un sacrifice volontaire, ou dans vos jours solennels, pour offrir une odeur agréable à l’Éternel, de gros ou de menu bétail,
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 15.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 15.3et quand vous offrirez à l’Éternel un sacrifice fait par le feu, holocauste ou sacrifice, pour l’acquittement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou dans vos solennités, afin d’offrir une agréable odeur à l’Éternel de votre gros ou de votre menu bétail,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 15.3et que vous ferez un sacrifice à l’Eternel, holocauste ou autre victime, à l’occasion d’un voeu spécial ou d’un don spontané, ou lors de vos solennités, voulant offrir, en odeur agréable au Seigneur, une pièce de gros ou de menu bétail,
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 15.3et que vous offrirez au Seigneur ou un holocauste, ou une victime en vous acquittant de vos vœux, ou en lui offrant volontairement vos dons, ou en faisant brûler dans vos fêtes solennelles des offrandes d’une odeur agréable au Seigneur, soit de bœufs ou de brebis ;
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 15.3et que vous offrirez au Seigneur ou un holocauste, ou une victime en vous acquitant de vos voeux, ou en Lui offrant volontairement vos dons, ou en faisant brûler dans vos fêtes solennelles des offrandes d’une odeur agréable au Seigneur, soit de boeufs ou de brebis;
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 15.3et que vous offrirez à l’Éternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l’Éternel, —
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 15.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 15.3et quand vous offrirez à Yahweh un sacrifice fait par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice, pour l’accomplissement d’un voeu ou comme offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, afin de produire avec vos boeufs ou vos brebis une agréable odeur à Yahweh,
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 15.3et que vous voudrez offrir à Yahweh un sacrifice par le feu, holocauste ou quelque autre sacrifice, en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire ou à l’occasion de vos fêtes, pour qu’il soit d’agréable odeur à Yahweh, qu’il s’agisse de gros ou de menu bétail,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 15.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 15.3et que vous offrirez à l’Éternel un sacrifice consumé par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre menu bétail une agréable odeur à l’Éternel,
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 15.3et que vous ferez un feu pour IHVH-Adonaï, montée ou sacrifice, pour singulariser un vœu, ou en gratification, ou en vos rendez-vous, pour faire odeur agréable à IHVH-Adonaï, de bovin ou d’ovin,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 15.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 15.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 15.3Alors vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu, holocaustes ou sacrifices de communion, vous lui offrirez des sacrifices d’agréable odeur, de gros ou de petit bétail, à l’occasion d’un vœu ou d’une fête, ou comme offrandes volontaires.
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 15.3et que vous offrirez à l’Éternel un sacrifice passé par le feu – soit un holocauste, soit un sacrifice en accomplissement d’un vœu ou en offrande volontaire, ou bien lors de vos fêtes, pour produire avec votre gros ou votre petit bétail une odeur agréable à l’Éternel –
King James en Français - 2016 - KJFNombres 15.3Et que vous ferez un sacrifice par le feu au SEIGNEUR, un offrande à brûler, ou un sacrifice pour vous acquitter d’un vœu, ou une offrande volontaire, ou, dans vos solennités, pour faire au SEIGNEUR une offrande d’agréable odeur du gros ou du petit troupeau;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 15.3καὶ ποιήσεις ὁλοκαυτώματα κυρίῳ ὁλοκάρπωμα ἢ θυσίαν μεγαλῦναι εὐχὴν ἢ καθ’ ἑκούσιον ἢ ἐν ταῖς ἑορταῖς ὑμῶν ποιῆσαι ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ εἰ μὲν ἀπὸ τῶν βοῶν ἢ ἀπὸ τῶν προβάτων.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 15.3et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 15.3וַעֲשִׂיתֶ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽיהוָה֙ עֹלָ֣ה אֹו־זֶ֔בַח לְפַלֵּא־נֶ֨דֶר֙ אֹ֣ו בִנְדָבָ֔ה אֹ֖ו בְּמֹעֲדֵיכֶ֑ם לַעֲשֹׂ֞ות רֵ֤יחַ נִיחֹ֨חַ֙ לַֽיהוָ֔ה מִן־הַבָּקָ֖ר אֹ֥ו מִן־הַצֹּֽאן׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 15.3Ce verset n’existe pas dans cette traduction !