×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.28

Nombres 15.28 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 15.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 15.28et le prêtre priera pour elle, parce qu’elle a péché devant le Seigneur sans le savoir ; et il obtiendra le pardon pour elle, et sa faute lui sera remise.
David Martin - 1744 - MARNombres 15.28Et le Sacrificateur fera propitiation pour la personne qui aura péché par erreur, de ce qu’elle aura péché par erreur devant l’Éternel, [et] faisant propitiation pour elle, il lui sera pardonné.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 15.28Et le sacrificateur fera l’expiation pour la personne qui a péché par erreur, pour le péché qu’elle a commis par erreur, devant l’Éternel, afin de faire l’expiation pour elle ; et il lui sera pardonné.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 15.28Le cohène rédimera sur le personne péchant involontairement, par un péché involontaire, devant l’Éternel, pour rédimer sur elle, et il lui sera pardonné.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 15.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 15.28Et le Prêtre fera la propitiation pour la personne qui a manqué en péchant par erreur, devant l’Éternel, la propitiation se faisant pour elle, et il lui sera pardonné.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 15.28Le sacrificateur fera expiation pour la personne{Héb. âme.} qui a commis l’erreur, quand elle aura péché par erreur devant la face de l’Éternel, faisant expiation pour elle ; et il lui sera pardonné.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 15.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 15.28Et le sacrificateur fera propitiation pour l’âme qui aura péché par erreur, quand elle aura péché par erreur devant l’Éternel, afin de faire propitiation pour elle, et il lui sera pardonné.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 15.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 15.28Et le sacrificateur fera propitiation devant l’Éternel pour la personne qui a manqué en commettant un péché par erreur ; quand la propitiation aura été faite pour elle, il lui sera pardonné.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 15.28Le pontife fera expiation pour la personne imprudente (car elle n’a péché que par imprudence) devant le Seigneur; afin qu’étant expiée, sa faute lui soit remise.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 15.28et le prêtre priera pour elle, parce qu’elle a péché devant le Seigneur sans le savoir ; et il obtiendra le pardon (grâce) pour elle, et sa faute lui sera remise.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 15.28et le prêtre priera pour elle, parce qu’elle a péché devant le Seigneur sans le savoir; et il obtiendra le pardon pour elle, et sa faute lui sera remise.
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 15.28Le sacrificateur fera l’expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l’Éternel : quand il aura fait l’expiation pour elle, il lui sera pardonné.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 15.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 15.28Le prêtre fera l’expiation devant Yahweh pour la personne qui a erré en commettant un péché par erreur ; l’expiation pour elle étant faite, il lui sera pardonné.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 15.28Le prêtre fera l’expiation pour la personne qui a péché par erreur, car c’est par erreur devant Yahweh, et par le sacrifice expiatoire il lui sera pardonné.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 15.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 15.28Le sacrificateur fera l’expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l’Éternel ; quand il aura fait l’expiation pour elle, il lui sera pardonné.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 15.28le desservant absout l’être qui faute par inadvertance, en sa faute par inadvertance, face à IHVH-Adonaï, pour l’absoudre, et il lui est pardonné.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 15.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 15.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 15.28Le prêtre fera l’expiation devant Yahvé sur cette personne et, grâce à cette expiation, il lui sera pardonné.
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 15.28Le prêtre fera l’expiation pour la personne qui a péché involontairement devant l’Éternel. Quand il aura fait l’expiation pour elle, le pardon lui sera accordé.
King James en Français - 2016 - KJFNombres 15.28Et le prêtre fera l’expiation pour la personne qui a péché par erreur, pour le péché qu’elle a commis par erreur, devant le SEIGNEUR, afin de faire l’expiation pour elle; et il lui sera pardonné.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 15.28καὶ ἐξιλάσεται ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ψυχῆς τῆς ἀκουσιασθείσης καὶ ἁμαρτούσης ἀκουσίως ἔναντι κυρίου ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 15.28et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 15.28וְכִפֶּ֣ר הַכֹּהֵ֗ן עַל־הַנֶּ֧פֶשׁ הַשֹּׁגֶ֛גֶת בְּחֶטְאָ֥ה בִשְׁגָגָ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה לְכַפֵּ֥ר עָלָ֖יו וְנִסְלַ֥ח לֹֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 15.28Ce verset n’existe pas dans cette traduction !