×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.2

Nombres 15.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 15.2  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 15.2  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir vos demeures,

Segond 21

Nombres 15.2  « Transmets ces instructions aux Israélites : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne pour y établir votre demeure

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 15.2  - Parle aux Israélites, et dis-leur : Lorsque vous serez arrivés dans le pays que je vais vous donner pour que vous y fassiez votre demeure,

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 15.2  « Parle aux fils d’Israël, dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays où vous aurez vos demeures, le pays que je vais vous donner,

Bible de Jérusalem

Nombres 15.2  "Parle aux Israélites, tu leur diras : Quand vous serez entrés dans le pays où vous demeurerez et que je vous donne,

Bible Annotée

Nombres 15.2  Parle aux fils d’Israël, et dis leur : Quand vous serez entrés au pays où vous demeurerez et que je vous donne,

John Nelson Darby

Nombres 15.2  Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de votre habitation, que je vous donne,

David Martin

Nombres 15.2  Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays où vous devez demeurer, lequel je vous donne ;

Osterwald

Nombres 15.2  Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés au pays où vous devez demeurer, et que je vous donne,

Auguste Crampon

Nombres 15.2  « Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays où vous demeurerez et que je vous donne,

Lemaistre de Sacy

Nombres 15.2  Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays que je vous donnerai pour y habiter,

André Chouraqui

Nombres 15.2  « Parle aux Benéi Israël, dis-leur : ‹ Quand vous viendrez sur la terre de vos habitats que je vous donne,

Zadoc Kahn

Nombres 15.2  “ Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans le pays que je vous destine pour votre établissement,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 15.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 15.2  דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֣י תָבֹ֗אוּ אֶל־אֶ֨רֶץ֙ מֹושְׁבֹ֣תֵיכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן לָכֶֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 15.2  "When you finally settle in the land I am going to give you,