Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.18

Nombres 15.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 15.18 (LSG)Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer,
Nombres 15.18 (NEG)Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer,
Nombres 15.18 (S21)« Transmets ces instructions aux Israélites : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer
Nombres 15.18 (LSGSN)Parle aux enfants d’Israël, et dis -leur : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous ferai entrer ,

Les Bibles d'étude

Nombres 15.18 (BAN)Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez arrivés au pays où je vous conduis,

Les « autres versions »

Nombres 15.18 (SAC)Lorsque vous serez arrivés dans la terre que je vous donnerai,
Nombres 15.18 (MAR)Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Quand vous serez entrés au pays où je vous ferai entrer ;
Nombres 15.18 (OST)Parle aux enfants d’Israël, et dis leur : Quand vous serez entrés au pays où je vais vous faire entrer,
Nombres 15.18 (CAH)Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur : Quand vous viendrez au pays où je vous ferai entrer,
Nombres 15.18 (GBT)Lorsque vous serez arrivés dans la terre que je vous donnerai,
Nombres 15.18 (PGR)Parle aux enfants d’Israël et leur dis : Quand vous serez arrivés au pays où je vous conduis,
Nombres 15.18 (LAU)Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans la terre où je vous mène,
Nombres 15.18 (DBY)Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays où je vous fais entrer,
Nombres 15.18 (TAN)"Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : A votre arrivée dans le pays où je vous conduirai,
Nombres 15.18 (VIG)Lorsque vous serez arrivés dans la terre que je vous donnerai
Nombres 15.18 (FIL)Lorsque vous serez arrivés dans la terre que Je vous donnerai,
Nombres 15.18 (CRA)« Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous fais entrer,
Nombres 15.18 (BPC)Parle aux fils d’Israël et dis-leur : Lorsque vous serez entrés dans le pays où je veux vous conduire,
Nombres 15.18 (AMI)et que vous aurez mangé des pains de ce pays-là,

Langues étrangères

Nombres 15.18 (LXX)λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν ἐγὼ εἰσάγω ὑμᾶς ἐκεῖ.
Nombres 15.18 (VUL)cum veneritis in terram quam dabo vobis
Nombres 15.18 (SWA)Nena na wana wa Israeli, uwaambie, Mtakapoingia nchi niwapelekayo,
Nombres 15.18 (BHS)דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם בְּבֹֽאֲכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֖ם שָֽׁמָּה׃