Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.15

Nombres 15.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 15.15 (LSG)Il y aura une seule loi pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour au milieu de vous ; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants : il en sera de l’étranger comme de vous, devant l’Éternel.
Nombres 15.15 (NEG)Il y aura une seule loi pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour au milieu de vous ; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants : il en sera de l’étranger comme de vous, devant l’Éternel.
Nombres 15.15 (S21)Il y aura une seule prescription pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous. Ce sera une prescription perpétuelle au fil des générations : devant l’Éternel, l’étranger sera traité comme vous.
Nombres 15.15 (LSGSN)Il y aura une seule loi pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour au milieu de vous ; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants : il en sera de l’étranger comme de vous, devant l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Nombres 15.15 (BAN)Pour l’assemblée il y aura une seule loi, et pour vous et pour l’étranger en séjour ; c’est une ordonnance perpétuelle pour vos générations : il en sera pour l’étranger comme pour vous, devant l’Éternel.

Les « autres versions »

Nombres 15.15 (SAC)Il n’y aura qu’une même loi et une même ordonnance, soit pour vous, soit pour ceux qui sont étrangers en votre pays.
Nombres 15.15 (MAR)Ô assemblée ! il y aura une même ordonnance pour vous et pour l’étranger qui fait son séjour [parmi vous], il y aura une même ordonnance perpétuelle en vos âges ; il en sera de l’étranger comme de vous en la présence de l’Éternel.
Nombres 15.15 (OST)Il y aura une même ordonnance pour vous, assemblée, et pour l’étranger séjournant parmi vous ; ce sera une ordonnance perpétuelle pour vos générations ; il en sera de l’étranger comme de vous devant l’Éternel.
Nombres 15.15 (CAH)Ô assemblée ! un même statut pour vous, et pour l’étranger qui séjourne (au milieu de vous) ; un statut éternel pour vos générations, il sera pour vous, comme pour l’étranger, devant l’Éternel.
Nombres 15.15 (GBT)Il y aura une seule loi et une même ordonnance pour vous et pour les étrangers.
Nombres 15.15 (PGR)Quand il y aura Assemblée, il y aura une seule règle pour vous et pour l’étranger domicilié, règle perpétuelle pour vos âges futurs ; l’étranger sera sur le même pied que vous devant l’Éternel.
Nombres 15.15 (LAU)Ô congrégation ! il y aura un seul statut pour vous et pour l’étranger en séjour ; [ce sera] un statut perpétuel pour vos âges : il en sera de l’étranger comme de vous devant la face de l’Éternel.
Nombres 15.15 (DBY)Pour ce qui est de la congrégation, il y aura un même statut pour vous et pour l’étranger en séjour, un statut perpétuel en vos générations ; comme vous, ainsi sera l’étranger devant l’Éternel.
Nombres 15.15 (TAN)Peuple, une même loi vous régira, vous et l’étranger domicilié. Règle absolue pour vos générations : vous et l’étranger, vous serez égaux devant l’Éternel.
Nombres 15.15 (VIG)Il n’y aura qu’une même loi et une même ordonnance, soit pour vous, soit pour ceux qui sont étrangers dans votre pays.
Nombres 15.15 (FIL)Il n’y aura qu’une même loi et une même ordonnance, soit pour vous, soit pour ceux qui sont étrangers dans votre pays.
Nombres 15.15 (CRA)Il y aura une seule loi pour l’assemblée, pour vous comme pour l’étranger de séjour au milieu de vous ; ce sera une loi perpétuelle pour vos descendants : il en sera de l’étranger comme de vous devant Yahweh.
Nombres 15.15 (BPC)Une seule loi vaut pour vous comme pour l’étranger résidant, c’est une loi perpétuelle pour vos descendants : devant Yahweh, il en sera de l’étranger comme de vous-mêmes.
Nombres 15.15 (AMI)Il n’y aura qu’une même loi et une même ordonnance, soit pour vous, soit pour ceux qui sont étrangers en votre pays.

Langues étrangères

Nombres 15.15 (LXX)νόμος εἷς ἔσται ὑμῖν καὶ τοῖς προσηλύτοις τοῖς προσκειμένοις ἐν ὑμῖν νόμος αἰώνιος εἰς γενεὰς ὑμῶν ὡς ὑμεῖς καὶ ὁ προσήλυτος ἔσται ἔναντι κυρίου.
Nombres 15.15 (VUL)unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Nombres 15.15 (SWA)Katika huo mkutano, kutakuwa na amri moja kwenu ninyi na kwa mgeni akaaye pamoja nanyi; ni amri ya milele katika vizazi vyenu; kama ninyi mlivyo, na mgeni atakuwa vivyo mbele za Bwana.
Nombres 15.15 (BHS)הַקָּהָ֕ל חֻקָּ֥ה אַחַ֛ת לָכֶ֖ם וְלַגֵּ֣ר הַגָּ֑ר חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם כָּכֶ֛ם כַּגֵּ֥ר יִהְיֶ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃