×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.15

Nombres 15.15 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 15.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 15.15Il n’y aura qu’une même loi et une même ordonnance, soit pour vous, soit pour ceux qui sont étrangers en votre pays.
David Martin - 1744 - MARNombres 15.15Ô assemblée ! il y aura une même ordonnance pour vous et pour l’étranger qui fait son séjour [parmi vous], il y aura une même ordonnance perpétuelle en vos âges ; il en sera de l’étranger comme de vous en la présence de l’Éternel.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 15.15Il y aura une même ordonnance pour vous, assemblée, et pour l’étranger séjournant parmi vous ; ce sera une ordonnance perpétuelle pour vos générations ; il en sera de l’étranger comme de vous devant l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 15.15Ô assemblée ! un même statut pour vous, et pour l’étranger qui séjourne (au milieu de vous) ; un statut éternel pour vos générations, il sera pour vous, comme pour l’étranger, devant l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 15.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 15.15Quand il y aura Assemblée, il y aura une seule règle pour vous et pour l’étranger domicilié, règle perpétuelle pour vos âges futurs ; l’étranger sera sur le même pied que vous devant l’Éternel.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 15.15Ô congrégation ! il y aura un seul statut pour vous et pour l’étranger en séjour ; [ce sera] un statut perpétuel pour vos âges : il en sera de l’étranger comme de vous devant la face de l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 15.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 15.15Pour ce qui est de la congrégation, il y aura un même statut pour vous et pour l’étranger en séjour, un statut perpétuel en vos générations ; comme vous, ainsi sera l’étranger devant l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 15.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 15.15Pour l’assemblée il y aura une seule loi, et pour vous et pour l’étranger en séjour ; c’est une ordonnance perpétuelle pour vos générations : il en sera pour l’étranger comme pour vous, devant l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 15.15Peuple, une même loi vous régira, vous et l’étranger domicilié. Règle absolue pour vos générations : vous et l’étranger, vous serez égaux devant L’Eternel.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 15.15Il n’y aura qu’une même loi et une même ordonnance, soit pour vous, soit pour ceux qui sont étrangers dans votre pays.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 15.15Il n’y aura qu’une même loi et une même ordonnance, soit pour vous, soit pour ceux qui sont étrangers dans votre pays.
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 15.15Il y aura une seule loi pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour au milieu de vous ; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants : il en sera de l’étranger comme de vous, devant l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 15.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 15.15Il y aura une seule loi pour l’assemblée, pour vous comme pour l’étranger de séjour au milieu de vous ; ce sera une loi perpétuelle pour vos descendants : il en sera de l’étranger comme de vous devant Yahweh.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 15.15Une seule loi vaut pour vous comme pour l’étranger résidant, c’est une loi perpétuelle pour vos descendants : devant Yahweh, il en sera de l’étranger comme de vous-mêmes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 15.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 15.15Il y aura une seule loi pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour au milieu de vous ; ce sera une loi perpétuelle parmi vos descendants : il en sera de l’étranger comme de vous, devant l’Éternel.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 15.15Assemblée, même règle pour vous et pour le métèque résidant : règle de pérennité pour vos cycles ! Il en sera pour vous comme pour le métèque en face de IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 15.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 15.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 15.15La règle sera la même pour toute la communauté, pour vous comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous: ce sera une loi perpétuelle pour vos descendants; Yahvé ne fera pas de différence entre l’étranger et vous-mêmes.
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 15.15Il y aura une seule prescription pour toute l’assemblée, pour vous et pour l’étranger en séjour parmi vous. Ce sera une prescription perpétuelle au fil des générations : devant l’Éternel, l’étranger sera traité comme vous.
King James en Français - 2016 - KJFNombres 15.15Il y aura une même ordonnance pour vous de la congrégation, et pour l’étranger séjournant parmi vous; ce sera une ordonnance perpétuelle pour vos générations; il en sera de l’étranger comme de vous devant le SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 15.15νόμος εἷς ἔσται ὑμῖν καὶ τοῖς προσηλύτοις τοῖς προσκειμένοις ἐν ὑμῖν νόμος αἰώνιος εἰς γενεὰς ὑμῶν ὡς ὑμεῖς καὶ ὁ προσήλυτος ἔσται ἔναντι κυρίου.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 15.15unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 15.15הַקָּהָ֕ל חֻקָּ֥ה אַחַ֛ת לָכֶ֖ם וְלַגֵּ֣ר הַגָּ֑ר חֻקַּ֤ת עֹולָם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם כָּכֶ֛ם כַּגֵּ֥ר יִהְיֶ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 15.15Ce verset n’existe pas dans cette traduction !