×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.14

Nombres 15.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 15.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 15.14offriront les sacrifices avec les mêmes cérémonies.
David Martin - 1744 - MARNombres 15.14Que si quelque étranger, ou [quelque autre] parmi vous, qui faisant son séjour avec vous, en vos âges, fait un sacrifice par feu en bonne odeur à l’Éternel, il fera comme vous ferez.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 15.14Si un étranger séjournant avec vous, ou une personne demeurant au milieu de vous, dans vos générations, offre un sacrifice par le feu en agréable odeur à l’Éternel, il fera comme vous ferez.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 15.14Si un étranger demeure avec nous, ou (quelqu’un) au milieu de vous, dans vos générations, et qui exécute un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel, il fera comme vous ferez.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 15.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 15.14De même l’étranger séjournant chez vous, ou se rencontrant parmi vous, dans vos âges futurs, qui voudra faire un sacrifice igné d’un parfum agréable à l’Éternel, pratiquera tout ce que vous pratiquez.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 15.14Quand un étranger sera en séjour chez vous, ou quand quelqu’un sera au milieu de vous dans vos âges, et qu’il fera un sacrifice consumé, en parfum de bonne odeur à l’Éternel ; comme vous ferez, ainsi fera-t-il.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 15.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 15.14Et si un étranger séjourne parmi vous, ou si quelqu’un est au milieu de vous en vos générations, et qu’il offre un sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel, -comme vous faites, ainsi il fera.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 15.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 15.14Si un étranger séjourne parmi vous, ou est établi de génération en génération au milieu de vous, et qu’il offre un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel, il l’offrira comme vous l’offrez.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 15.14Et si un étranger émigre chez vous ou se trouve parmi vous, dans les âges ultérieurs, et qu’il offre à l’Eternel un sacrifice d’odeur agréable, comme vous procéderez, ainsi procédera-t-il.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 15.14offriront les sacrifices avec les mêmes cérémonies.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 15.14offriront les sacrifices avec les mêmes cérémonies.
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 15.14Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l’avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, il l’offrira de la même manière que vous.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 15.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 15.14Si un étranger séjournant chez vous, un homme quelconque vivant parmi vous, de génération en génération, offre un sacrifice par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh, il fera comme vous ferez.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 15.14Si un étranger qui séjourne parmi vous ou quiconque habite au milieu de vous pour longtemps, veut faire un sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahweh, il le fera de la même manière que vous le faites.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 15.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 15.14Si un étranger séjournant chez vous, ou se trouvant à l’avenir au milieu de vous, offre un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, il l’offrira de la même manière que vous.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 15.14Quand un métèque résidera avec vous, ou qu’il soit parmi vous en vos cycles, il fera le feu, odeur agréable pour IHVH-Adonaï. Il fera comme vous ferez.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 15.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 15.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 15.14De même l’étranger et toute personne qui habite au milieu de vous: il suivra comme vous cette règle lorsqu’il offrira à Yahvé un sacrifice par le feu d’agréable odeur, et cela, de génération en génération.
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 15.14Si un étranger en séjour chez vous de façon temporaire ou depuis plusieurs générations offre un sacrifice passé par le feu dont l’odeur est agréable à l’Éternel, il l’offrira de la même manière que vous.
King James en Français - 2016 - KJFNombres 15.14Si un étranger séjournant avec vous, ou une personne demeurant au milieu de vous, dans vos générations, offre une offrande par le feu en agréable odeur au SEIGNEUR, il fera comme vous ferez.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 15.14ἐὰν δὲ προσήλυτος ἐν ὑμῖν προσγένηται ἐν τῇ γῇ ὑμῶν ἢ ὃς ἂν γένηται ἐν ὑμῖν ἐν ταῖς γενεαῖς ὑμῶν καὶ ποιήσει κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ ὃν τρόπον ποιεῖτε ὑμεῖς οὕτως ποιήσει ἡ συναγωγὴ κυρίῳ.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 15.14eodem ritu offerent sacrificia
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 15.14וְכִֽי־יָגוּר֩ אִתְּכֶ֨ם גֵּ֜ר אֹ֤ו אֲשֶֽׁר־בְּתֹֽוכְכֶם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעָשָׂ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר תַּעֲשׂ֖וּ כֵּ֥ן יַעֲשֶֽׂה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 15.14Ce verset n’existe pas dans cette traduction !