×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 15.10

Nombres 15.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGNombres 15.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Nombres 15.10et vous y joindrez pour offrande de liqueur la même mesure de vin, comme une oblation d’une odeur très-agréable au Seigneur.
David Martin - 1744 - MARNombres 15.10Et tu offriras la moitié d’un Hin de vin pour l’aspersion, en offrande faite par feu de bonne odeur à l’Éternel.
Ostervald - 1811 - OSTNombres 15.10Et tu offriras la moitié d’un hin de vin pour la libation ; c’est un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHNombres 15.10tu offriras pour une libation un demi-hin’ de vin, sacrifice par feu, odeur agréable à l’Éternel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMNombres 15.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRNombres 15.10et pour la libation tu présenteras un demi-hin de vin en sacrifice igné d’un parfum agréable à l’Éternel.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUNombres 15.10et tu offriras un demi hin de vin pour la libation ; c’est un sacrifice consumé, en parfum de bonne odeur à l’Éternel.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTNombres 15.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYNombres 15.10et tu présenteras un demi-hin de vin pour la libation, en sacrifice par feu, d’odeur agréable à l’Éternel.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STANombres 15.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANNombres 15.10et tu offriras du vin pour la libation, un demi hin : c’est un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKNombres 15.10et tu offriras, comme libation, un demi-hîn de vin : sacrifice d’odeur agréable à l’Eternel.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGNombres 15.10et tu y joindras pour offrande de liqueur (les libations) la même mesure de vin, comme une oblation d’une odeur très agréable au Seigneur.
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILNombres 15.10et vous y joindrez pour offrande de liqueur la même mesure de vin, comme une oblation d’une odeur très agréable au Seigneur.
Louis Segond - 1910 - LSGNombres 15.10et tu feras une libation d’un demi-hin de vin : c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNNombres 15.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRANombres 15.10et tu offriras un demi-hin de vin pour la libation : c’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCNombres 15.10et pour la libation tu offriras un demi-hin de vin : sacrifice par le feu d’agréable odeur à Yahweh.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRINombres 15.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGNombres 15.10et tu feras une libation d’un demi-hin de vin : c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUNombres 15.10tu présenteras le vin de libation, un demi-în : feu, odeur agréable pour IHVH-Adonaï.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCNombres 15.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRENombres 15.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPNombres 15.10et tu offriras une demi-mesure de vin pour la libation. Ce sera un sacrifice par le feu, d’agréable odeur à Yahvé.
Segond 21 - 2007 - S21Nombres 15.10et tu feras une offrande de 2 litres de vin : c’est un sacrifice passé par le feu, dont l’odeur est agréable à l’Éternel.
King James en Français - 2016 - KJFNombres 15.10Et tu offriras la moitié d’un hin de vin pour la offrande de breuvage; c’est un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à le SEIGNEUR.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXNombres 15.10καὶ οἶνον εἰς σπονδὴν τὸ ἥμισυ τοῦ ιν κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας κυρίῳ.
La Vulgate - 1454 - VULNombres 15.10et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSNombres 15.10וְיַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַנֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַהִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTNombres 15.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !