Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 14.9

Nombres 14.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 14.9 (LSG)Seulement, ne soyez point rebelles contre l’Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n’ont plus d’ombrage pour les couvrir, l’Éternel est avec nous, ne les craignez point !
Nombres 14.9 (NEG)Seulement, ne soyez point rebelles contre l’Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n’ont plus d’ombrage pour les couvrir, l’Éternel est avec nous, ne les craignez point !
Nombres 14.9 (S21)Seulement, ne vous révoltez pas contre l’Éternel et n’ayez pas peur des habitants de ce pays, car nous ne ferons d’eux qu’une bouchée. Ils n’ont plus de protection et l’Éternel est avec nous. N’ayez pas peur d’eux ! »
Nombres 14.9 (LSGSN)Seulement, ne soyez point rebelles contre l’Éternel, et ne craignez point les gens de ce pays, car ils nous serviront de pâture, ils n’ont plus d’ombrage pour les couvrir , l’Éternel est avec nous, ne les craignez point !

Les Bibles d'étude

Nombres 14.9 (BAN)Seulement ne vous révoltez pas contre l’Éternel, et ne craignez point, vous, les gens de ce pays, car ils seront pour nous une pâture ; leur abri s’est retiré d’eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez point.

Les « autres versions »

Nombres 14.9 (SAC)Ne vous rendez point rebelles contre le Seigneur ; et ne craignez point le peuple de ce pays-là, parce que nous pouvons le dévorer ainsi qu’un morceau de pain. Ils sont destitués de tout secours ; le Seigneur est avec nous, ne craignez point.
Nombres 14.9 (MAR)Seulement ne soyez point rebelles contre l’Éternel, et ne craignez point le peuple de ce pays-là ; car ils seront notre pain ; leur protection s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez point.
Nombres 14.9 (OST)Seulement, ne vous révoltez point contre l’Éternel, et ne craignez point le peuple du pays ; car ils seront notre pain ; leur protection s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez point.
Nombres 14.9 (CAH)Seulement ne soyez point rebelles contre l’Éternel ; et vous, ne craignez pas le peuple du pays, car ils sont notre proie ; leur ombre (protectrice) les a quittés, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez pas.
Nombres 14.9 (GBT)Ne vous révoltez point contre le Seigneur ; n’ayez pas peur du peuple de ce pays, parce que nous pouvons le dévorer comme on dévore un morceau de pain. Ils sont destitués de tout secours : le Seigneur est avec nous, ne craignez point.
Nombres 14.9 (PGR)Seulement ne vous révoltez-pas contre l’Éternel, et n’ayez pas peur du peuple du pays, car ce sera pour nous du pain à manger ; leur ombrage leur a été retiré, et l’Éternel est avec nous : n’ayez point de peur.
Nombres 14.9 (LAU)Seulement, ne vous rebellez pas contre l’Éternel ; et, pour vous, ne craignez pas le peuple de ce pays, car ils seront notre pain ; leur ombre s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous : ne les craignez point.
Nombres 14.9 (DBY)Seulement, ne vous rebellez pas contre l’Éternel ; et ne craignez pas le peuple du pays, car ils seront notre pain : leur protection s’est retirée de dessus eux, et l’Éternel est avec nous ; ne les craignez pas.
Nombres 14.9 (TAN)Mais ne vous mutinez point contre l’Éternel ; ne craignez point, vous, le peuple de ce pays, car ils seront notre pâture : leur ombre les a abandonnés et l’Éternel est avec nous, ne les craignez point !"
Nombres 14.9 (VIG)Ne vous rendez point rebelles contre le Seigneur ; et ne craignez pas le peuple de ce pays-là, parce que nous pouvons le dévorer comme un morceau de (du) pain. Ils sont destitués de tout secours ; le Seigneur est avec nous, ne craignez point.
Nombres 14.9 (FIL)Ne vous rendez point rebelles contre le Seigneur; et ne craignez pas le peuple de ce pays-là, parce que nous pouvons le dévorer comme un morceau de pain. Ils sont destitués de tout secours; le Seigneur est avec nous, ne craignez point.
Nombres 14.9 (CRA)Seulement ne vous mettez pas en rébellion contre Yahweh, et ne craignez point les hommes de ce pays, car ils seront pour nous une pâture ; leur abri s’est retiré d’eux, et Yahweh est avec nous, ne les craignez point. »
Nombres 14.9 (BPC)Seulement ne vous révoltez pas contre Yahweh et ne vous effrayez point du peuple de ce pays, car ils seront notre pâture. Leur protection s’est retirée d’eux, tandis que Yahweh est avec nous ; ne les craignez donc pas.
Nombres 14.9 (AMI)Ne vous rendez point rebelles contre le Seigneur ; et ne craignez point le peuple de ce pays-là, parce que nous pouvons le dévorer ainsi qu’un morceau de pain. Ils sont dénués de tout secours : le Seigneur est avec nous, ne craignez point.

Langues étrangères

Nombres 14.9 (LXX)ἀλλὰ ἀπὸ τοῦ κυρίου μὴ ἀποστάται γίνεσθε ὑμεῖς δὲ μὴ φοβηθῆτε τὸν λαὸν τῆς γῆς ὅτι κατάβρωμα ἡμῖν ἐστιν ἀφέστηκεν γὰρ ὁ καιρὸς ἀπ’ αὐτῶν ὁ δὲ κύριος ἐν ἡμῖν μὴ φοβηθῆτε αὐτούς.
Nombres 14.9 (VUL)nolite rebelles esse contra Dominum neque timeatis populum terrae huius quia sicut panem ita eos possumus devorare recessit ab illis omne praesidium Dominus nobiscum est nolite metuere
Nombres 14.9 (SWA)Lakini msimwasi Bwana, wala msiwaogope wale wenyeji wa nchi, maana wao ni chakula kwetu; uvuli uliokuwa juu yao umeondolewa, naye Bwana yu pamoja nasi; msiwaogope.
Nombres 14.9 (BHS)אַ֣ךְ בַּֽיהוָה֮ אַל־תִּמְרֹדוּ֒ וְאַתֶּ֗ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ אֶת־עַ֣ם הָאָ֔רֶץ כִּ֥י לַחְמֵ֖נוּ הֵ֑ם סָ֣ר צִלָּ֧ם מֵעֲלֵיהֶ֛ם וַֽיהוָ֥ה אִתָּ֖נוּ אַל־תִּירָאֻֽם׃