×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 12.6

Nombres 12.6 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Nombres 12.6  Et il dit : écoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai.

Segond dite « à la Colombe »

Nombres 12.6  Il dit : Écoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me ferai connaître à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai.

Nouvelle Bible Segond

Nombres 12.6  Il dit : Écoutez mes paroles, je vous prie ! S’il y a parmi vous un prophète du SEIGNEUR, c’est dans une vision que je me ferai connaître à lui, c’est dans un rêve que je lui parlerai.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 12.6  Et il dit : Ecoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un songe que je lui parlerai.

Segond 21

Nombres 12.6  et il dit : « Écoutez bien mes paroles ! Lorsqu’il y aura parmi vous un prophète, c’est dans une vision que moi, l’Éternel, je me révélerai à lui, c’est dans un rêve que je lui parlerai.

Les autres versions

Bible du Semeur

Nombres 12.6  Il dit : - Écoutez bien ce que j’ai à vous dire. S’il se trouve parmi vous un prophète de l’Éternel, c’est dans une vision que je me révélerai à lui, ou dans un rêve que je lui parlerai.

Traduction œcuménique de la Bible

Nombres 12.6  Il dit : « Écoutez donc mes paroles : S’il y a parmi vous un prophète, c’est par une vision que moi, le Seigneur, je me fais connaître à lui, c’est dans un songe que je lui parle.

Bible de Jérusalem

Nombres 12.6  Yahvé dit : "Ecoutez donc mes paroles : S’il y a parmi vous un prophète, c’est en vision que je me révèle à lui, c’est dans un songe que je lui parle.

Bible Annotée

Nombres 12.6  Et il dit : Écoutez bien mes paroles ! Si vous avez quelque prophète de l’Éternel, c’est en vision que je me fais connaître à lui, c’est en songe que je lui parle.

John Nelson Darby

Nombres 12.6  Et il dit : écoutez mes paroles : S’il y a un prophète parmi vous, moi l’Éternel, je me ferai connaître à lui en vision, je lui parlerai en songe.

David Martin

Nombres 12.6  Et il dit : Ecoutez maintenant mes paroles : S’il y a quelque Prophète entre vous, moi qui suis l’Éternel je me ferai bien connaître à lui en vision, et je lui parlerai en songe.

Osterwald

Nombres 12.6  Et il dit : Écoutez bien mes paroles. S’il y a parmi vous un prophète, moi, l’Éternel, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe.

Auguste Crampon

Nombres 12.6  et il dit : « Ecoutez bien mes paroles : si vous avez quelque prophète de Yahweh, c’est en vision que je me révèle à lui, c’est en songe que je lui parle.

Lemaistre de Sacy

Nombres 12.6  et il leur dit ; Ecoutez mes paroles ; S’il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, je lui apparaîtrai en vision, ou je lui parlerai en songe.

André Chouraqui

Nombres 12.6  Il dit : « Entendez donc mes paroles. S’il était votre inspiré, moi, IHVH-Adonaï, je me serais fait connaître à lui dans une vision, je lui aurais parlé dans un rêve.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Nombres 12.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 12.6  וַיֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲכֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּמַּרְאָה֙ אֵלָ֣יו אֶתְוַדָּ֔ע בַּחֲלֹ֖ום אֲדַבֶּר־בֹּֽו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Nombres 12.6  And the LORD said to them, "Now listen to me! Even with prophets, I the LORD communicate by visions and dreams.