Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 12.12

Nombres 12.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 12.12 (LSG)Oh ! Qu’elle ne soit pas comme l’enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère !
Nombres 12.12 (NEG)Oh ! qu’elle ne soit pas comme l’enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère !
Nombres 12.12 (S21)Qu’elle ne soit pas comme l’enfant mort-né qui sort à moitié décharné du ventre de sa mère ! »
Nombres 12.12 (LSGSN)Oh ! qu’elle ne soit pas comme l’enfant mort-né , dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère !

Les Bibles d'étude

Nombres 12.12 (BAN)Ah ! Qu’elle ne soit pas comme l’enfant mort-né, dont la chair est déjà à demi consumée quand il sort du sein de sa mère !

Les « autres versions »

Nombres 12.12 (SAC)et que celle-ci ne devienne pas comme morte, et comme un fruit avorté qu’on jette hors du sein de sa mère. Vous voyez que la lèpre lui a déjà mangé la moitié du corps.
Nombres 12.12 (MAR)Je te prie qu’elle ne soit point comme [un enfant] mort, dont la moitié de la chair est déjà consumée quand il sort du ventre de sa mère.
Nombres 12.12 (OST)Je te prie, qu’elle ne soit point comme l’enfant mort, dont la chair est à demi-consumée, quand il sort du sein de sa mère.
Nombres 12.12 (CAH)Oh ! qu’elle ne soit pas comme un mort (né), dont en sortant du ventre de la mère la moitié de la chair est consumée.
Nombres 12.12 (GBT)De peur que celle-ci ne devienne comme morte, et comme l’enfant rejeté du sein de sa mère. Voilà que la lèpre lui a déjà mangé la moitié du corps.
Nombres 12.12 (PGR)Oh ! qu’elle ne soit pas comme le mort-né qui en sortant du sein maternel a le corps à demi détruit.
Nombres 12.12 (LAU)Non, qu’elle ne soit pas comme [l’enfant] mort-né, dont la chair est à demi consumée quand il sort du sein de sa mère !
Nombres 12.12 (DBY)Je te prie, qu’elle ne soit pas comme un enfant mort, dont la chair est à demi consumée quand il sort du ventre de sa mère.
Nombres 12.12 (TAN)Oh ! Qu’elle ne ressemble pas à un mort-né qui, dès sa sortie du sein de sa mère, a une partie de son corps consumée !"
Nombres 12.12 (VIG)et que celle-ci ne devienne pas comme morte, et comme un fruit avorté qu’on jette hors du sein de sa mère. Vous voyez que la lèpre lui a déjà mangé la moitié du corps.
Nombres 12.12 (FIL)et que celle-ci ne devienne pas comme morte, et comme un fruit avorté qu’on jette hors du sein de sa mère. Vous voyez que la lèpre lui a déjà mangé la moitié du corps.
Nombres 12.12 (CRA)Ah ! Qu’elle ne soit pas comme l’enfant mort-né qui, en sortant du sein de sa mère, a la chair à demi-consumée ! »
Nombres 12.12 (BPC)Qu’elle ne soit pas comme un enfant mort, dont la chair est déjà à demi-consumée au sortir du sein de sa mère.
Nombres 12.12 (AMI)et que celle-ci ne devienne pas [comme morte, et] comme un enfant mort-né qui, en sortant du sein de sa mère, a la chair à demi-consumée.

Langues étrangères

Nombres 12.12 (LXX)μὴ γένηται ὡσεὶ ἴσον θανάτῳ ὡσεὶ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρὸς καὶ κατεσθίει τὸ ἥμισυ τῶν σαρκῶν αὐτῆς.
Nombres 12.12 (VUL)ne fiat haec quasi mortua et ut abortivum quod proicitur de vulva matris suae ecce iam medium carnis eius devoratum est lepra
Nombres 12.12 (SWA)Nakusihi, asiwe kama mmoja aliyekufa, ambaye nyama ya mwili wake nusu imelika hapo atokapo tumbo la mama yake.
Nombres 12.12 (BHS)אַל־נָ֥א תְהִ֖י כַּמֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּצֵאתֹו֙ מֵרֶ֣חֶם אִמֹּ֔ו וַיֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֹֽו׃