Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 3.4

Malachie 3.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Malachie 3.4 (LSG)Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d’autrefois.
Malachie 3.4 (NEG)Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d’autrefois.
Malachie 3.4 (S21)Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel comme autrefois, comme par le passé.
Malachie 3.4 (LSGSN)Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d’autrefois.

Les Bibles d'étude

Malachie 3.4 (BAN)Et l’offrande de Juda et de Jérusalem sera douce à l’Éternel, comme dans les anciens jours, comme dans les années d’autrefois.

Les « autres versions »

Malachie 3.4 (SAC)Et le sacrifice de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur, comme l’ont été ceux des siècles passés, ceux des premiers temps.
Malachie 3.4 (MAR)L’oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel, comme dans les jours d’autrefois, et comme dans les premières années.
Malachie 3.4 (OST)Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel comme aux jours anciens, comme aux années d’autrefois.
Malachie 3.4 (CAH)L’offrande de Iehouda et de Ierouschalaïme sera agréable à Iehovah comme aux jours de l’antiquité et aux premières années.
Malachie 3.4 (GBT)Et le sacrifice de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur, comme l’ont été ceux des siècles passés, ceux des premiers temps.
Malachie 3.4 (PGR)Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréée de l’Éternel, comme aux jours d’autrefois et dans les années de jadis.
Malachie 3.4 (LAU)Et l’hommage de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel comme aux jours d’autrefois et comme aux années anciennes.
Malachie 3.4 (DBY)Alors l’offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l’Éternel, comme aux jours anciens, et comme aux années d’autrefois.
Malachie 3.4 (TAN)Alors l’Éternel prendra plaisir aux offrandes de Juda et de Jérusalem, comme il faisait aux jours antiques, dans les années d’autrefois.
Malachie 3.4 (VIG)Et le sacrifice de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur, comme aux jours anciens et comme aux années d’autrefois.
Malachie 3.4 (FIL)Et le sacrifice de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur, comme aux jours anciens et comme aux années d’autrefois.
Malachie 3.4 (CRA)et l’oblation de Juda et de Jérusalem sera agréable à Yahweh comme aux anciens jours, comme dans les années d’autrefois.
Malachie 3.4 (BPC)Les offrandes de Juda et de Jérusalem - plairont à Yahweh Comme au jour du passé lointain, - comme aux années des origines.
Malachie 3.4 (AMI)Et le sacrifice de Juda et de Jérusalem sera agréable au Seigneur, comme l’ont été ceux des siècles passés, ceux des premiers temps.

Langues étrangères

Malachie 3.4 (LXX)καὶ ἀρέσει τῷ κυρίῳ θυσία Ιουδα καὶ Ιερουσαλημ καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος καὶ καθὼς τὰ ἔτη τὰ ἔμπροσθεν.
Malachie 3.4 (VUL)et placebit Domino sacrificium Iuda et Hierusalem sicut dies saeculi et sicut anni antiqui
Malachie 3.4 (SWA)Wakati ule ndipo dhabihu za Yuda na Yerusalemu zitakapopendeza mbele za Bwana, kama katika siku za kale, na kama katika miaka ya zamani.
Malachie 3.4 (BHS)וְעָֽרְבָה֙ לַֽיהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּימֵ֣י עֹולָ֔ם וּכְשָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיֹּֽות׃