Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 3.2

Malachie 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Malachie 3.2 (LSG)Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.
Malachie 3.2 (NEG)Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.
Malachie 3.2 (S21)Qui pourra supporter le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il apparaîtra ? En effet, il sera pareil à un feu purificateur, à la lessive des blanchisseurs.
Malachie 3.2 (LSGSN)Qui pourra soutenir le jour de sa venue ? Qui restera debout quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur , Comme la potasse des foulons .

Les Bibles d'étude

Malachie 3.2 (BAN)Et qui soutiendra le jour de sa venue ? Et qui restera debout quand il apparaîtra ? Car il est comme le feu du fondeur et comme la potasse des foulons.

Les « autres versions »

Malachie 3.2 (SAC)Qui pourra seulement penser au jour de son avènement, ou qui pourra en soutenir la vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe dont se servent les foulons.
Malachie 3.2 (MAR)Mais qui pourra soutenir le jour de sa venue ? et qui pourra subsister quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu de celui qui raffine, et comme le savon des foulons.
Malachie 3.2 (OST)Et qui pourra soutenir le jour de sa venue, et qui pourra subsister quand il paraîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, et comme la potasse des foulons.
Malachie 3.2 (CAH)Et qui soutiendra le jour de son arrivée ? Qui restera debout quand il se montrera ? car il est comme le feu du fondeur, et comme la potasse des blanchisseurs.
Malachie 3.2 (GBT)Qui pourra penser au jour de son avènement, ou qui en pourra soutenir la vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe des foulons.
Malachie 3.2 (PGR)Mais qui soutiendra le jour de sa venue ? et qui restera debout, quand il paraîtra ? Car il est pareil au feu du fondeur et à la lessive des foulons.
Malachie 3.2 (LAU)Mais qui soutiendra le jour de sa venue, et qui subsistera lors de son apparition ? Car il est comme un feu de fondeur, et comme la savon des blanchisseurs.
Malachie 3.2 (DBY)Mais qui supportera le jour de sa venue, et qui subsistera lorsqu’il se manifestera ? Car il est comme un feu d’affineur, et comme la potasse des foulons.
Malachie 3.2 (TAN)Mais qui est de force à supporter le jour de son arrivée, à demeurer ferme quand d fera son apparition ? Car il est comme le feu du fondeur, comme la potasse des blanchisseurs.
Malachie 3.2 (VIG)Qui pourra penser au jour de son avènement, et qui pourra soutenir sa vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe des foulons.
Malachie 3.2 (FIL)Qui pourra penser au jour de Son avènement, et qui pourra soutenir Sa vue? Car Il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme l’herbe des foulons.
Malachie 3.2 (CRA)Et qui soutiendra le jour de sa venue, et qui restera debout quand il apparaîtra ? Car il sera comme le feu du fondeur, comme la potasse des foulons.
Malachie 3.2 (BPC)Qui pourra supporter le jour de sa venue ? - Qui, à sa vue, pourra se tenir debout ? Il sera pareil au feu du fondeur, au sel-lessive des fouleurs.
Malachie 3.2 (AMI)Qui pourra seulement penser au jour de son avènement, ou qui pourra en soutenir la vue ? Car il sera comme le feu qui fond les métaux, et comme la potasse dont se servent les foulons.

Langues étrangères

Malachie 3.2 (LXX)καὶ τίς ὑπομενεῖ ἡμέραν εἰσόδου αὐτοῦ ἢ τίς ὑποστήσεται ἐν τῇ ὀπτασίᾳ αὐτοῦ διότι αὐτὸς εἰσπορεύεται ὡς πῦρ χωνευτηρίου καὶ ὡς πόα πλυνόντων.
Malachie 3.2 (VUL)et quis poterit cogitare diem adventus eius et quis stabit ad videndum eum ipse enim quasi ignis conflans et quasi herba fullonum
Malachie 3.2 (SWA)Lakini ni nani atakayestahimili siku ya kuja kwake? Au ni nani atakayesimama atakapoonekana yeye? Kwa maana yeye ni mfano wa moto wa mtu asafishaye fedha, ni mfano wa sabuni ya mtu afuaye nguo;
Malachie 3.2 (BHS)וּמִ֤י מְכַלְכֵּל֙ אֶת־יֹ֣ום בֹּואֹ֔ו וּמִ֥י הָעֹמֵ֖ד בְּהֵרָֽאֹותֹ֑ו כִּֽי־הוּא֙ כְּאֵ֣שׁ מְצָרֵ֔ף וּכְבֹרִ֖ית מְכַבְּסִֽים׃