×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 1.8

Malachie 1.8 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Malachie 1.8  Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal ? Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur ! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil ? Dit l’Éternel des armées.

Segond dite « à la Colombe »

Malachie 1.8  Quand vous amenez en sacrifice une (bête) aveugle,
N’est-ce pas mal ?
Quand vous en amenez une boiteuse ou malade,
N’est-ce pas mal ?
Offre-la donc à ton gouverneur !
Te recevra-t-il bien ?
Te fera-t-il bon accueil ?
Dit l’Éternel des armées.

Nouvelle Bible Segond

Malachie 1.8  Quand vous amenez en sacrifice une bête aveugle, n’est–ce pas mal ? Quand vous en amenez une boiteuse ou malade, n’est–ce pas mal ? Offre–la à ton gouverneur, je te prie : t’agréera–t–il ? Te fera–t–il bon accueil ? dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Malachie 1.8  Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal ? Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur ! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil ? Dit l’Éternel des armées.

Segond 21

Malachie 1.8  Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal ? Quand vous offrez une bête boiteuse ou malade, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur ! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil ? dit l’Éternel, le maître de l’univers.

Les autres versions

Bible du Semeur

Malachie 1.8  Quand, pour le sacrifice, vous venez présenter un animal aveugle, n’y a-t-il rien de mal ? Et quand vous présentez une bête éclopée ou un agneau malade, n’y a-t-il rien de mal ? Offrez-le donc à votre gouverneur ! Sera-t-il content de vous ? Ou vous fera-t-il bon accueil ? dit l’Éternel, le Seigneur des armées célestes.

Traduction œcuménique de la Bible

Malachie 1.8  Et quand vous présentez au sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal ? Et quand vous en présentez une boiteuse et une malade, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur. Sera-t-il satisfait de toi ? T’accueillera-t-il avec faveur ? dit le Seigneur le tout-puissant.

Bible de Jérusalem

Malachie 1.8  Quand vous amenez des bêtes aveugles pour le sacrifice, n’est-ce pas mal ? Et quand vous en amenez des boiteuses ou des malades, n’est-ce pas mal ? Présente-les donc à ton gouverneur : en sera-t-il content ? Te recevra-t-il bien ? Dit Yahvé Sabaot.

Bible Annotée

Malachie 1.8  Et quand vous amenez une bête aveugle pour la sacrifier, il n’y a pas de mal à cela ? Et quand vous en amenez une boiteuse et malade, il n’y a pas de mal à cela ? Va donc la présenter à ton gouverneur ! T’agréera-t-il ? T’accordera-t-il quelque faveur ? Dit l’Éternel des armées.

John Nelson Darby

Malachie 1.8  Et si vous présentez une bête aveugle en sacrifice, n’est-ce pas mal ? et si vous en présentez une boiteuse et malade, n’est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur : t’agréera-t-il, ou te recevra-t-il avec faveur ? dit l’Éternel des armées.

David Martin

Malachie 1.8  Et quand vous amenez une bête aveugle pour la sacrifier, n’y a-t-il point de mal [en cela ?] Et quand vous l’amenez boiteuse ou malade, n’y a-t-il point de mal [en cela ?] Présente-la à ton Gouverneur, t’en saura-t-il gré, ou te recevra-t-il favorablement ? a dit l’Éternel des armées.

Osterwald

Malachie 1.8  Et quand vous amenez pour le sacrifice une bête aveugle, n’y a-t-il pas de mal ? Et quand vous en amenez une boiteuse ou malade, n’y a-t-il pas de mal ? Offre-la donc à ton gouverneur ! T’en saura-t-il gré, ou te sera-t-il favorable ? a dit l’Éternel des armées.

Auguste Crampon

Malachie 1.8  Quand vous présentez une bête aveugle pour la sacrifier, il n’y a pas de mal ! Et quand vous en amenez une boiteuse et malade, il n’y a pas de mal ! Va donc l’offrir à ton gouverneur ? T’agréera-t-il ? Te sera-t-il favorable ? dit Yahweh des armées.

Lemaistre de Sacy

Malachie 1.8  Si vous présentez une hostie aveugle pour être immolée, n’est-ce pas un mal que vous faites ? si vous en offrez une qui soit boiteuse ou malade, n’est-ce pas encore un mal ? Offrez ces bêtes à celui qui vous gouverne, pourvoir si elles lui plairont, ou s’il vous recevra favorablement, dit le Seigneur des armées.

André Chouraqui

Malachie 1.8  Quand vous avancez une bête aveugle au sacrifice, n’est-ce pas mal ? Quand vous avancez une boiteuse, une malade, n’est-ce pas mal ? Présente-les donc à ton pacha ! T agréera-t-il ? Ou bien portera-t-il tes faces ? dit IHVH-Adonaï Sebaot.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Malachie 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Malachie 1.8  וְכִֽי־תַגִּשׁ֨וּן עִוֵּ֤ר לִזְבֹּ֨חַ֙ אֵ֣ין רָ֔ע וְכִ֥י תַגִּ֛ישׁוּ פִּסֵּ֥חַ וְחֹלֶ֖ה אֵ֣ין רָ֑ע הַקְרִיבֵ֨הוּ נָ֜א לְפֶחָתֶ֗ךָ הֲיִרְצְךָ֙ אֹ֚ו הֲיִשָּׂ֣א פָנֶ֔יךָ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃