×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Malachie 1.5

Malachie 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGMalachie 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Malachie 1.5Vous verrez ceci de vos propres yeux, et vous direz alors  : Que le Seigneur soit glorifié dans la terre d’Israël.
David Martin - 1744 - MARMalachie 1.5Vos yeux le verront, et vous direz : L’Éternel se magnifie sur [ceux qui sont] aux frontières d’Israël.
Ostervald - 1811 - OSTMalachie 1.5Vos yeux le verront, et vous direz : L’Éternel est grand sur le territoire d’Israël !
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHMalachie 1.5Vos yeux le verront, et vous direz : Que Iehovah soit magnifié par delà les limites d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMMalachie 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRMalachie 1.5Et vos yeux le verront et vous direz : Grand est l’Éternel par delà les confins d’Israël.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUMalachie 1.5Et vos yeux le verront, et vous direz : Magnifié soit l’Éternel, sur le pays{Héb. territoire.} d’Israël !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTMalachie 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYMalachie 1.5Et vos yeux le verront, et vous direz : L’Éternel sera magnifié par delà les confins d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAMalachie 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANMalachie 1.5Et vos yeux le verront, et vous vous direz : Que l’Éternel soit magnifié sur le territoire d’Israël !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGMalachie 1.5Vos yeux le verront, et vous direz : Que le Seigneur soit glorifié sur (par delà) les frontières d’Israël !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILMalachie 1.5Vos yeux le verront, et vous direz: Que le Seigneur soit glorifié sur les frontières d’Israël!
Louis Segond - 1910 - LSGMalachie 1.5Vos yeux le verront, Et vous direz : Grand est l’Éternel Par delà les frontières d’Israël !
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNMalachie 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAMalachie 1.5Vos yeux le verront, et vous vous direz : « Que Yahweh soit glorifié sur le territoire d’Israël ! »
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCMalachie 1.5Vos yeux le verront et vous direz : - grand est Yahweh, même au delà des frontières d’Israël.”
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIMalachie 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUMalachie 1.5Vos yeux le verront et vous direz : « IHVH-Adonaï est grand au-delà de la frontière d’Israël. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCMalachie 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREMalachie 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGMalachie 1.5Vos yeux le verront, Et vous direz : Grand est l’Éternel Par-delà les frontières d’Israël ! Culpabilité des sacrificateurs
Bible des Peuples - 1998 - BDPMalachie 1.5Quand vous le verrez de vos yeux, vous direz: “Yahvé est grand, bien au-delà de la terre d’Israël.”
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKMalachie 1.5Vos yeux en seront témoins, et vous-mêmes direz : “ L’Éternel s’est montré grand par-delà les frontières d’Israël ! ”
Segond 21 - 2007 - S21Malachie 1.5Vos yeux le verront, et vous direz : « L’Éternel est grand, même en dehors des frontières d’Israël ! »
King James en Français - 2016 - KJFMalachie 1.5Et vos yeux le verront, et vous direz: Le SEIGNEUR sera magnifié depuis la frontière d’Israël.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXMalachie 1.5καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται καὶ ὑμεῖς ἐρεῖτε ἐμεγαλύνθη κύριος ὑπεράνω τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ.
La Vulgate - 1454 - VULMalachie 1.5et oculi vestri videbunt et vos dicetis magnificetur Dominus super terminum Israhel
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSMalachie 1.5וְעֵינֵיכֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְאַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל לִגְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTMalachie 1.5Ce verset n’existe pas dans cette traduction !