×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 9.14

Zacharie 9.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 9.14  L’Éternel au-dessus d’eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l’éclair ; le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, Il s’avancera dans l’ouragan du midi.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 9.14  L’Éternel au-dessus d’eux apparaîtra,
Et sa flèche partira comme l’éclair ;
Le Seigneur, l’Éternel, sonnera du cor,
Il s’avancera dans l’ouragan du midi.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 9.14  Le SEIGNEUR au–dessus d’eux apparaîtra, et sa flèche partira comme l’éclair ; le Seigneur DIEU sonnera de la trompe, il s’avancera dans les tempêtes du sud.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 9.14  L’Éternel au-dessus d’eux apparaîtra, Et sa flèche partira comme l’éclair ; Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, Il s’avancera dans l’ouragan du midi.

Segond 21

Zacharie 9.14  L’Éternel apparaîtra au-dessus d’eux et sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, il s’avancera dans l’ouragan du sud.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 9.14  L’Éternel paraîtra au-dessus d’eux
et ses traits jailliront comme l’éclair.
Le Seigneur, l’Éternel, sonnant du cor,
s’avancera dans l’ouragan du sud,

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 9.14  Le Seigneur au-dessus d’eux apparaîtra
et sa flèche jaillira comme l’éclair.
Le Seigneur DIEU, sonnant du cor,
s’avancera dans les ouragans du midi.

Bible de Jérusalem

Zacharie 9.14  Alors Yahvé apparaîtra au-dessus d’eux et sa flèche jaillira comme l’éclair. (Le Seigneur) Yahvé sonnera de la trompe, il s’avancera dans les ouragans du sud.

Bible Annotée

Zacharie 9.14  L’Éternel apparaîtra au-dessus d’eux ; sa flèche partira comme l’éclair. Le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette et s’avancera, dans les tourbillons du midi.

John Nelson Darby

Zacharie 9.14  Et l’Éternel sera vu au-dessus d’eux, et sa flèche sortira comme l’éclair ; et le Seigneur, l’Éternel, sonnera de la trompette, et marchera avec les tourbillons du midi.

David Martin

Zacharie 9.14  Alors l’Éternel se montrera contre eux, et ses dards partiront comme l’éclair, et le Seigneur l’Éternel, sonnera du cor, et marchera avec les tourbillons du Midi.

Osterwald

Zacharie 9.14  L’Éternel se montrera au-dessus d’eux ; sa flèche partira comme l’éclair ; le Seigneur, l’Éternel, sonnera du cor, et s’avancera dans les tempêtes du midi.

Auguste Crampon

Zacharie 9.14  Yahweh apparaîtra au-dessus d’eux, sa flèche partira comme l’éclair ; le Seigneur Yahweh sonnera de la trompette, et s’avancera dans les ouragans du midi.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 9.14  Le Seigneur Dieu paraîtra en haut au-dessus d′eux, d’où il lancera ses dards comme des foudres ; le Seigneur Dieu les animera par le son de sa trompette, et il marchera à leur secours parmi les tourbillons du midi.

André Chouraqui

Zacharie 9.14  IHVH-Adonaï sera vu sur eux ; sa flèche sortira comme un éclair. Adonaï IHVH-Elohîms sonnera du shophar, il ira aux tempêtes du Téimân.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 9.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 9.14  וַֽיהוָה֙ עֲלֵיהֶ֣ם יֵֽרָאֶ֔ה וְיָצָ֥א כַבָּרָ֖ק חִצֹּ֑ו וַֽאדֹנָ֤י יְהֹוִה֙ בַּשֹּׁופָ֣ר יִתְקָ֔ע וְהָלַ֖ךְ בְּסַעֲרֹ֥ות תֵּימָֽן׃