×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 6.9

Zacharie 6.9 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur m’adressa sa parole, et me dit :
MAREt la parole de l’Éternel me fut [adressée], en disant :
OSTEt la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
CAHLa parole de Iehovah fut à moi, savoir :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt la parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
LAUEt la parole de l’Éternel me fut adressée, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANLa parole de l’Éternel me fut adressée en ces mots :
ZAKLa parole de L’Éternel me fut adressée en ces termes :
VIGLa parole du Seigneur me fut adressée en ces termes (disant) :[6.9-15 9° Enfin une action symbolique, chapitre 6, versets 9 à 15, le couronnement du grand-prêtre, Jésus, indique qu’Orient, le chef du royaume de Dieu, réunira en sa personne la dignité de roi et de pontife.] [6.9 Disant (dicens). Voir Aggée, 1, 1.]
FILLa parole du Seigneur me fut adressée en ces termes:
LSGLa parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
BPCLa parole de Yahweh me fut adressée en ces termes :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLa parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
CHUEt c’est la parole de IHVH-Adonaï à moi, pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPUne parole de Yahvé me fut adressée:
S21La parole de l’Éternel m’a été adressée :
KJFEt la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
LXXκαὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων.
VULet factum est verbum Domini ad me dicens
BHSוַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !