×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 6.10

Zacharie 6.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGZacharie 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Zacharie 6.10Recevez ce que vous donneront Holdaï, Tobie et Idaïa, qui reviennent du lieu où ils étaient captifs : vous irez lorsqu’ils seront arrivés, et vous entrerez dans la maison de Josias, fils de Sophonie, qui est venu aussi de Babylone.
David Martin - 1744 - MARZacharie 6.10Prends de ceux qui sont de retour de la captivité, [savoir], de chez Heldaï, de chez Tobija, et de chez Jédahïa ; et viens ce même jour-là, et entre dans la maison de Josias fils de Sophonie, qui sont venus de Babylone.
Ostervald - 1811 - OSTZacharie 6.10Reçois des dons de la part des captifs, de Heldaï, de Tobija et de Jédaeja ; va toi-même, aujourd’hui, dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont arrivés de Babylone ;
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHZacharie 6.10Prend (de ceux) de la captivité, de ’Heldaï, de Tobia, de Iedaïa [tu viendras toi-même en ce jour, tu viendras dans la maison de Ioschia, fils de Tsephania], qui sont revenus de Babel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMZacharie 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRZacharie 6.10Accepte de la part des captifs, Heldaï, Tobie et Jédaïa (et en ce même jour va, va dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont descendus en arrivant de Babel)
Bible de Lausanne - 1872 - LAUZacharie 6.10Prends [des dons] de la part des déportés, de la part de Heldaï, et de Tobija, et de Jédaïa, et tu viendras toi-même, en ce jour-là, tu viendras à la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont arrivés de Babylone.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTZacharie 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYZacharie 6.10Prends des dons de la part de ceux de la transportation, de la part de Heldaï, de Tobija, et de Jedahia, et viens, toi, en ce même jour, et entre dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont venus de Babylone ;
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAZacharie 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANZacharie 6.10Prends de la main des gens de la déportation, de la main de Cheldaï, de Tobia et de Jédaïa ; tu iras toi-même aujourd’hui, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, chez qui ils sont venus de Babylone,
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKZacharie 6.10“ Accepte de la part de ceux qui sont en exil [les dons apportés] par Heldaï, Tobia et Jedaïa et va, ce même jour, te rendre dans la maison de Josia, fils de Cefania, où ils sont arrivés de Babylone.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGZacharie 6.10Reçois ce que te donneront les exilés Holdaï, Tobie et Idaïa : et tu iras toi-même, ce jour-là, et tu entreras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont allés en venant de Babylone (qui sont revenus de Babylone).[6.10 Holdaï, Tobie, Idaïa et Josias étaient des délégués des Juifs qui étaient restés à Babylone, et qui étaient venus apporter des présents pour le temple. Le Prophète devait, au jour marqué par le Seigneur, se rendre auprès d’eux, et recevoir leur or et leur argent, dont la destination est indiquée avec plus de détails dans les versets suivants.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILZacharie 6.10Reçois ce que te donneront les exilés. Holdaï, Tobie et Idaïa: et tu iras toi-même, ce jour-là, et tu entreras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils sont allés en venant de Babylone.
Louis Segond - 1910 - LSGZacharie 6.10Tu recevras les dons des captifs, Heldaï, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-même ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNZacharie 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAZacharie 6.10Prends de la main des exilés, de Holdaï, de Tobia et d’Idaïa, – tu iras toi-même en ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, chez qui ils se sont rendus en arrivant de Babylone, –
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCZacharie 6.10“Tu accepteras de ceux de la dispersion, des familles sacerdotales de Harim, de Tobie et de Jedaja, qui sont venues de Babel, dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où tu te rendras tout de suite aujourd’hui même,
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIZacharie 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGZacharie 6.10Tu recevras les dons des captifs, de Heldaï, Tobija et Jedaeja, et tu iras toi-même ce jour-là, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUZacharie 6.10Prendre de l’exil, de Hèldaï, de Tobyah, de Ieda yah, et viens, toi, ce jour, viens à la maison de Ioshyah bèn Sephanyah, ceux qui sont venus de Babèl.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCZacharie 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREZacharie 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPZacharie 6.10“Recueille des mains de Heldaï, de Tobiyas et de Yédaya, les offrandes de ceux qui sont revenus de la captivité. Tu iras ensuite chez Yochiya fils de Séfanyas qui est également rentré de Babylone,
Segond 21 - 2007 - S21Zacharie 6.10« Tu recevras les dons des exilés, de Heldaï, de Tobija et de Jedaeja, et tu iras toi-même aujourd’hui, tu iras dans la maison de Josias, fils de Sophonie, où ils se sont rendus en arrivant de Babylone.
King James en Français - 2016 - KJFZacharie 6.10Prends de ceux de la captivité, à savoir de Heldaï, de Tobija et de Jédaeja, qui sont venus de Babylone; et viens toi, en ce même jour, et entre dans la maison de Josias, le fils de Sophonie;
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXZacharie 6.10λαβὲ τὰ ἐκ τῆς αἰχμαλωσίας παρὰ τῶν ἀρχόντων καὶ παρὰ τῶν χρησίμων αὐτῆς καὶ παρὰ τῶν ἐπεγνωκότων αὐτὴν καὶ εἰσελεύσῃ σὺ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἰς τὸν οἶκον Ιωσιου τοῦ Σοφονιου τοῦ ἥκοντος ἐκ Βαβυλῶνος.
La Vulgate - 1454 - VULZacharie 6.10sume a transmigratione ab Oldai et a Tobia et ab Idaia et venies tu in die illa et intrabis domum Iosiae filii Sofoniae qui venerunt de Babylone
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSZacharie 6.10לָקֹ֨וחַ֙ מֵאֵ֣ת הַגֹּולָ֔ה מֵחֶלְדַּ֕י וּמֵאֵ֥ת טֹובִיָּ֖ה וּמֵאֵ֣ת יְדַֽעְיָ֑ה וּבָאתָ֤ אַתָּה֙ בַּיֹּ֣ום הַה֔וּא וּבָ֗אתָ בֵּ֚ית יֹאשִׁיָּ֣ה בֶן־צְפַנְיָ֔ה אֲשֶׁר־בָּ֖אוּ מִבָּבֶֽל׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTZacharie 6.10Ce verset n’existe pas dans cette traduction !