×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 5.7

Zacharie 5.7 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 5.7  Et voici, une masse de plomb s’éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 5.7  Et voici qu’un disque de plomb se souleva, et qu’il y avait une femme assise à l’intérieur du boisseau.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 5.7  Alors un disque de plomb se souleva : il y avait une femme assise dans l’épha.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 5.7  Et voici, une masse de plomb s’éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.

Segond 21

Zacharie 5.7  Un disque en plomb a été soulevé et il y avait une femme assise au milieu de cette mesure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 5.7  Soudain, un couvercle de plomb qui fermait le boisseau se souleva et une femme apparut, assise à l’intérieur.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 5.7  Et voici qu’un disque de plomb se souleva : une femme était installée à l’intérieur du boisseau.

Bible de Jérusalem

Zacharie 5.7  Et voici qu’un disque de plomb se souleva : et il y avait une Femme installée à l’intérieur du boisseau.

Bible Annotée

Zacharie 5.7  Et voici, un disque de plomb était soulevé, et cela était fait par une seule femme assise au milieu de l’épha.

John Nelson Darby

Zacharie 5.7  Et voici, un disque de plomb fut soulevé : et il y avait là une femme assise au milieu de l’Épha.

David Martin

Zacharie 5.7  Et voici, on portait une masse de plomb, et une femme était assise au milieu de l’Epha.

Osterwald

Zacharie 5.7  Et je vis une masse de plomb soulevée, et il y avait là une femme assise au milieu de l’épha.

Auguste Crampon

Zacharie 5.7  Et voici qu’un disque de plomb fut soulevé, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 5.7   Je vis ensuite que l’on portait une masse de plomb, et j’aperçus une femme assise au milieu du vase.

André Chouraqui

Zacharie 5.7  Et voici, le disque de plomb se soulève, et celle-ci, une femme, est assise à l’intérieur du boisseau.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 5.7  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 5.7  וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יֹושֶׁ֖בֶת בְּתֹ֥וךְ הָאֵיפָֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 5.7  When the heavy lead cover was lifted off the basket, there was a woman sitting inside it.