Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 5.7

Zacharie 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 5.7 (LSG)Et voici, une masse de plomb s’éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.
Zacharie 5.7 (NEG)Et voici, une masse de plomb s’éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.
Zacharie 5.7 (S21)Un disque en plomb a été soulevé et il y avait une femme assise au milieu de cette mesure.
Zacharie 5.7 (LSGSN)Et voici, une masse de plomb s’éleva , et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.

Les Bibles d'étude

Zacharie 5.7 (BAN)Et voici, un disque de plomb était soulevé, et cela était fait par une seule femme assise au milieu de l’épha.

Les « autres versions »

Zacharie 5.7 (SAC) Je vis ensuite que l’on portait une masse de plomb, et j’aperçus une femme assise au milieu du vase.
Zacharie 5.7 (MAR)Et voici, on portait une masse de plomb, et une femme était assise au milieu de l’Epha.
Zacharie 5.7 (OST)Et je vis une masse de plomb soulevée, et il y avait là une femme assise au milieu de l’épha.
Zacharie 5.7 (CAH)Et voici qu’un quintal de plomb s’élève ; et c’était une femme qui était assise au milieu de l’épha.
Zacharie 5.7 (GBT)Et voilà qu’on portait une masse de plomb, et une femme était assise au milieu du vase.
Zacharie 5.7 (PGR)Et voici, une masse de plomb fut soulevée, et il y avait dans l’épha une femme assise.
Zacharie 5.7 (LAU)Et voici, une plaque de plomb fut soulevée, et il y avait là une femme, assise au milieu de l’épha.
Zacharie 5.7 (DBY)Et voici, un disque de plomb fut soulevé : et il y avait là une femme assise au milieu de l’Épha.
Zacharie 5.7 (TAN)Or, voici qu’un bloc de plomb était soulevé et qu’on [voyait] une femme assise dans l’êpha.
Zacharie 5.7 (VIG)Et voici, on portait une masse de plomb, et il y avait une femme assise au milieu de l’amphore.
Zacharie 5.7 (FIL)Et voici, on portait une masse de plomb, et il y avait une femme assise au milieu de l’amphore.
Zacharie 5.7 (CRA)Et voici qu’un disque de plomb fut soulevé, et il y avait une femme assise au milieu de l’épha.
Zacharie 5.7 (BPC)En ce moment le couvercle qui était en forme de disque se souleva et on voyait une femme accroupie dans l’épha.
Zacharie 5.7 (AMI)Je vis ensuite que l’on levait un disque de plomb, et j’aperçus une femme assise au milieu de l’épha.

Langues étrangères

Zacharie 5.7 (LXX)καὶ ἰδοὺ τάλαντον μολίβου ἐξαιρόμενον καὶ ἰδοὺ μία γυνὴ ἐκάθητο ἐν μέσῳ τοῦ μέτρου.
Zacharie 5.7 (VUL)et ecce talentum plumbi portabatur et ecce mulier una sedens in medio amphorae
Zacharie 5.7 (SWA)na tazama, talanta ya risasi iliinuliwa; na tazama, mwanamke akaaye katikati ya hiyo efa.
Zacharie 5.7 (BHS)וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יֹושֶׁ֖בֶת בְּתֹ֥וךְ הָאֵיפָֽה׃