×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 5.4

Zacharie 5.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 5.4  Je la répands, dit l’Éternel des armées, afin qu’elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu’elle y établisse sa demeure, et qu’elle la consume avec le bois et les pierres.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 5.4  Je la répands — oracle de l’Éternel des armées —, afin qu’elle entre dans la maison du voleur et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom, afin qu’elle s’y loge et qu’elle la consume avec sa charpente et ses pierres.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 5.4  Je la fais sortir—déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées — afin qu’elle entre dans la maison du voleur et dans la maison de celui qui fait de faux serments par mon nom, afin qu’elle s’y loge et qu’elle la détruise, avec sa charpente et ses pierres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 5.4  Je la répands, dit l’Éternel des armées, afin qu’elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu’elle y établisse sa demeure, et qu’elle la consume avec le bois et les pierres.

Segond 21

Zacharie 5.4  Je la propage, déclare l’Éternel, le maître de l’univers, afin qu’elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu’elle s’y installe et la détruise avec sa charpente et ses pierres. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 5.4  Je ferai venir cette malédiction - le Seigneur des armées célestes le déclare - pour qu’elle atteigne la maison de chaque voleur et celle des gens qui prêtent par mon nom de faux serments : elle s’établira dans cette maison et la détruira complètement, jusqu’aux poutres et aux pierres.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 5.4  Je l’ai lancée
— oracle du Seigneur le tout-puissant —
pour qu’elle atteigne la maison du voleur
et la maison du parjure,
qu’elle loge au cœur de sa maison
et la consume, poutres et pierres.

Bible de Jérusalem

Zacharie 5.4  Je la déchaînerai - oracle de Yahvé Sabaot pour - qu’elle entre chez le voleur et chez celui qui jure faussement par mon nom, qu’elle s’établisse au milieu de sa maison et la consume, avec ses poutres et ses pierres."

Bible Annotée

Zacharie 5.4  Je la déploie, dit l’Éternel des armées, et elle arrive à la maison du voleur et à la maison de celui qui jure par mon nom en mentant ; elle se loge dans cette maison et la consume, bois et pierres.

John Nelson Darby

Zacharie 5.4  Je la fais sortir, dit l’Éternel des armées, et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom ; et elle logera au milieu de sa maison et la consumera avec le bois et les pierres.

David Martin

Zacharie 5.4  Je déploierai cette exécration, dit l’Éternel des armées, et elle entrera dans la maison du larron, et dans la maison de celui qui jure [faussement] par mon Nom, et elle logera au milieu de leur maison, et la consumera avec son bois et ses pierres.

Osterwald

Zacharie 5.4  Je la répandrai, dit l’Éternel des armées ; et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom ; et elle logera au milieu de leur maison, et la consumera avec son bois et ses pierres.

Auguste Crampon

Zacharie 5.4  Je l’ai déchaînée, — oracle de Yahweh des armées, — et elle arrivera à la maison du voleur et à la maison de celui qui jure par mon nom en mentant ; elle se logera au milieu de sa maison et la consumera, le bois et les pierres.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 5.4  Je le produirai au jour, dit le Seigneur des armées : il entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement en mon nom ; et il demeurera au milieu de cette maison, et la consumera avec tout le bois et toutes les pierres.

André Chouraqui

Zacharie 5.4  Je l’ai fait sortir, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot. Elle vient dans la maison du voleur et dans la maison du parjure, qui a menti par mon nom. Elle nuite au milieu de sa maison ; elle l’achève avec ses bois et ses pierres ; »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 5.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 5.4  הֹוצֵאתִ֗יהָ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות וּבָ֨אָה֙ אֶל־בֵּ֣ית הַגַּנָּ֔ב וְאֶל־בֵּ֛ית הַנִּשְׁבָּ֥ע בִּשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְלָ֨נֶה֙ בְּתֹ֣וךְ בֵּיתֹ֔ו וְכִלַּ֖תּוּ וְאֶת־עֵצָ֥יו וְאֶת־אֲבָנָֽיו׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 5.4  And this is what the LORD Almighty says: I am sending this curse into the house of every thief and into the house of everyone who swears falsely by my name. And my curse will remain in that house until it is completely destroyed— even its timbers and stones."