×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 5.3

Zacharie 5.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 5.3  Et il me dit : C’est la malédiction qui se répand sur tout le pays ; car selon elle tout voleur sera chassé d’ici, et selon elle tout parjure sera chassé d’ici.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 5.3  Et il me dit : C’est la malédiction qui se répand à la surface de tout le pays ; en effet d’après elle tout voleur sera chassé d’ici, et, d’après elle tout parjure sera chassé d’ici.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 5.3  Et il me dit : C’est la malédiction qui sort sur tout le pays ; en effet, d’après elle, tout voleur sera chassé d’ici et, d’après elle, tout parjure sera chassé d’ici.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 5.3  Et il me dit : C’est la malédiction qui se répand sur tout le pays ; car selon elle tout voleur sera chassé d’ici, et selon elle tout parjure sera chassé d’ici.

Segond 21

Zacharie 5.3  Il m’a dit : « C’est la malédiction qui se propage sur tout le pays ; d’après une face tout voleur sera chassé d’ici, et d’après l’autre tout parjure sera chassé d’ici.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 5.3  Alors il me dit : - Ce rouleau représente la malédiction divine qui se répand sur tout le pays. Sur l’une de ses faces, il est écrit que tout voleur sera chassé d’ici, et sur l’autre, que tous ceux qui prononcent de faux serments seront chassés d’ici.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 5.3  Alors il me dit : « C’est la malédiction qui s’élance sur tout le pays.
Aussi, d’après l’une de ses faces, tout voleur sera éliminé et, d’après l’autre, tout parjure sera éliminé. »

Bible de Jérusalem

Zacharie 5.3  Alors il me dit : "Ceci est la Malédiction qui se répand sur la face de tout le pays. Car, d’après elle, tout voleur sera chassé d’ici, et d’après elle, tout homme qui jure faussement par mon nom sera chassé d’ici.

Bible Annotée

Zacharie 5.3  Et il me dit : C’est l’exécration qui se déploie sur la face de tout le pays ; car, en vertu d’elle, quiconque dérobe est balayé d’ici, et en vertu d’elle quiconque jure est balayé d’ici.

John Nelson Darby

Zacharie 5.3  Et il me dit : C’est ici la malédiction qui sort sur la face de toute la terre ; car tout voleur sera détruit, selon ce qui est écrit, d’une part ; et chacun qui jure sera détruit, selon ce qui est écrit, de l’autre part.

David Martin

Zacharie 5.3  Et il me dit : C’est là l’exécration du serment qui sort sur le dessus de toute la terre ; car quiconque d’entre ce [peuple-ci] dérobe, sera puni comme elle ; et quiconque d’entre ce [peuple]-ci jure, sera puni comme elle.

Osterwald

Zacharie 5.3  Et il me dit : C’est la malédiction qui se répand sur toute la face du pays ; car selon elle tout voleur sera exterminé d’ici, et selon elle tout faiseur de faux serment sera exterminé d’ici.

Auguste Crampon

Zacharie 5.3  Et il me dit : C’est la malédiction qui sort sur la face de tout le pays ; car, selon ce qui y est écrit, quiconque dérobe sera balayé d’ici, et, selon ce qui y est écrit, quiconque jure sera balayé d’ici.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 5.3  L’ange ajouta : C’est la malédiction qui va se répandre sur la face de toute la terre : car tout voleur sera jugé par ce qui est écrit dans ce livre ; et quiconque jure faussement sera jugé de même par ce qu’il contient.

André Chouraqui

Zacharie 5.3  Il me dit : « C est l’imprécation qui sort sur les faces de toute la terre. Oui, tout voleur de ceci, comme elle, sera nettoyé ; et tout parjure en ceci sera nettoyé comme elle.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 5.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 5.3  וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֹ֚את הָֽאָלָ֔ה הַיֹּוצֵ֖את עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ כִּ֣י כָל־הַגֹּנֵ֗ב מִזֶּה֙ כָּמֹ֣והָ נִקָּ֔ה וְכָל־הַנִּ֨שְׁבָּ֔ע מִזֶּ֖ה כָּמֹ֥והָ נִקָּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 5.3  Then he said to me, "This scroll contains the curse that is going out over the entire land. One side says that those who steal will be banished from the land; the other side says that those who swear falsely will be banished from the land.