Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 4.14

Zacharie 4.14 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Et il me dit : Ces deux oliviers sont les deux oints de l’huile sacrée, qui assistent devant le Dominateur de toute la terre.
MAREt il dit : Ce sont les deux fils de l’huile, qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
OSTAlors il dit : Ce sont les deux oints de l’Éternel, qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
CAHIl dit : Ce sont les deux fils de l’huile (claire) qui se tiennent près du maître de la terre.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt il dit : Ce sont les deux oints qui se tiennent debout auprès du Seigneur de toute la terre.
LAUEt il dit : Ce sont les deux fils de l’huile, qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il dit : Ce sont les deux fils de l’huile, qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il dit : Ce sont les deux fils de l’onction qui se tiennent auprès du Seigneur de toute la terre.
ZAKAlors, il dit : “ Ce sont les deux hommes consacrés par l’huile, qui se tiennent auprès du Maître de toute la terre ! ”
VIGEt il dit : Ce sont les deux oints (fils de l’huile sainte) qui se tiennent devant le Dominateur de toute la terre. [4.14 Fils de l’huile ; hébraïsme, pour oints de l’huile. Ces deux oints de l’huile sainte sont Jésus comme grand-prêtre, et Zorobabel comme prince du peuple et de la famille des rois de Juda ; l’un et l’autre éclairés par les sept lampes et tous deux versant l’huile pour entretenir ces lampes, parce qu’avec l’assistance des anges ils sont les ministres de la puissance du Seigneur pour l’exécution de ses dessins sur son peuple. Sous un autre point de vue ils représentent les deux apôtres, saint Pierre et saint Paul, qui ont été dans l’établissement de l’Eglise les principaux ministres des miséricordes du Seigneur pour la conversion des Juifs et des gentils ; de même qu’à la fin des temps, les deux prophètes Elie et Hénoch seront envoyés de Dieu, l’un pour ramener les Juifs à Jésus-Christ, et l’autre pour prêcher la pénitence aux nations ; c’est de ceux-ci qu’il est dit dans l’Apocalypse, 11, 4 : Ce sont les deux oliviers et les deux chandeliers dressés devant le Seigneur de la terre.]
FILEt il dit: Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Dominateur de toute la terre.
LSGEt il dit : Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt il me dit : " Ce sont les deux fils de l’onction qui se tiennent prés du Seigneur de toute la terre. "
BPCIl répondit : “Ce sont les deux Oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.”
JERIl dit : "Ce sont les deux Oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre."
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEt il dit : Ce sont les deux oints qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre.
CHUIl dit : « Ce sont les deux fils de l’olivaie, dressés devant l’Adôn de toute la terre. »
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDP4:10 Cela vous a peut-être semblé bien peu de chose le jour où l’on posait la première pierre, mais vous aurez la joie de voir la pierre de couronnement dans les mains de Zorobabel.”
S21Et il a dit : « Ce sont les deux hommes désignés par onction qui se tiennent devant le Seigneur de toute la terre. »
KJFAlors il dit: Ce sont les deux oints du SEIGNEUR, qui se tiennent près du SEIGNEUR de toute la terre.
LXXκαὶ εἶπεν οὗτοι οἱ δύο υἱοὶ τῆς πιότητος παρεστήκασιν τῷ κυρίῳ πάσης τῆς γῆς.
VULet dixit isti duo filii olei qui adsistunt Dominatori universae terrae
BHSוַיֹּ֕אמֶר אֵ֖לֶּה שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־הַיִּצְהָ֑ר הָעֹמְדִ֖ים עַל־אֲדֹ֥ון כָּל־הָאָֽרֶץ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !