×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 2.2

Zacharie 2.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 2.2  Je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 2.2  Je dis à l’ange qui parlait avec moi : Celles-là, que sont-elles ? Et il me dit : Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 2.2  (2:6) Je dis : Où vas–tu ? Il me dit : Je vais mesurer Jérusalem pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 2.2  Je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.

Segond 21

Zacharie 2.2  J’ai dit à l’ange qui me parlait : « Qu’est-ce que ces cornes ? » Et il m’a répondu : « Ce sont les puissances qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 2.2  Je demandai à l’ange qui me parlait : - Que représentent ces cornes ? Et il me répondit : - Ces cornes représentent les puissances qui ont dispersé les habitants de Juda, d’Israël et de Jérusalem.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 2.2  Je demandai alors à l’ange qui me parlait : « Que représentent-elles ? » Il me répondit : « Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem. »

Bible de Jérusalem

Zacharie 2.2  Je dis à l’ange qui me parlait : "Que sont ces cornes ?" Il me dit : "Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda (Israël) et Jérusalem."

Bible Annotée

Zacharie 2.2  Et je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Mesurer Jérusalem pour voir quelle en est la largeur et quelle en est la longueur.

John Nelson Darby

Zacharie 2.2  Et je dis : Où vas-tu ? Et il me dit : Je vais pour mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.

David Martin

Zacharie 2.2  Auquel je dis : Où vas-tu ? Et il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur, et quelle est sa longueur.

Osterwald

Zacharie 2.2  Et je dis : Où vas-tu ? Et il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.

Auguste Crampon

Zacharie 2.2  Et je dis à l’ange qui parlait avec moi : « Que sont celles-ci ? » Il me dit : « Ce sont les cornes qui ont dispersé Juda, Israël et Jérusalem. »

Lemaistre de Sacy

Zacharie 2.2  Je lui dis : Où allez-vous ? Il me répondit : Je vais mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur, et quelle est sa longueur.

André Chouraqui

Zacharie 2.2  Je dis au messager qui parle en moi : « Que sont-elles ? » Il me dit : « Ce sont les cornes qui ont aliéné Iehouda, Israël et Ieroushalaîm. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 2.2  (1.19) וָאֹמַ֗ר אֶל־הַמַּלְאָ֛ךְ הַדֹּבֵ֥ר בִּ֖י מָה־אֵ֑לֶּה וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י אֵ֤לֶּה הַקְּרָנֹות֙ אֲשֶׁ֣ר זֵר֣וּ אֶת־יְהוּדָ֔ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל וִירוּשָׁלָֽם׃ ס