×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 14.5

Zacharie 14.5 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 14.5  Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes, Car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atzel ; Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, Au temps d’Ozias, roi de Juda. Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 14.5  Vous fuirez alors dans la vallée de mes montagnes, Car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atzel ; Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, Au temps d’Ozias, roi de Juda. Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui.

Segond 21

Zacharie 14.5  Vous fuirez alors la vallée de mes montagnes, car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atzel ; vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, lors du règne d’Ozias sur Juda. L’Éternel, mon Dieu, viendra avec tous les saints.

Les autres versions

King James en Français

Zacharie 14.5  Et vous fuirez par la vallée de mes montagnes; car la vallée des montagnes atteindra jusqu’à Atsal; oui, vous fuirez, comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, le roi de Juda. Alors le SEIGNEUR, mon Dieu, viendra, et tous les saints avec toi.

Bible Annotée

Zacharie 14.5  Et vous fuirez par la vallée de mes montagnes, car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atsal ; vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda. Et l’Éternel mon Dieu viendra, tous les saints avec toi !

John Nelson Darby

Zacharie 14.5  Et vous fuirez dans la vallée de mes montagnes ; car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atsal ; et vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda. - Et l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous les saints avec toi.

David Martin

Zacharie 14.5  Et vous fuirez par cette vallée de montagnes ; car il fera joindre cette vallée de montagnes jusqu’à Atsal ; et vous fuirez comme vous vous enfuites de devant le tremblement de terre, aux jours d’Hozias Roi de Juda ; alors l’Éternel mon Dieu viendra, et tous les saints seront avec toi.

Ostervald

Zacharie 14.5  Et vous fuirez dans la vallée de mes montagnes ; car la vallée des montagnes atteindra jusqu’à Atsal ; vous fuirez, comme vous vous enfuîtes devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda. Alors l’Éternel, mon Dieu, viendra, et tous les saints seront avec toi.

Lausanne

Zacharie 14.5  Et vous fuirez par la vallée de mes montagnes (car la vallée des montagnes atteindra jusqu’à Atsal) ; et vous fuirez comme vous avez fui à cause du tremblement de terre, aux jours de Hozias, roi de Juda. Alors viendra l’Éternel, mon Dieu ; tous les saints seront avec toi !

Vigouroux

Zacharie 14.5  Et vous fuirez dans (vers) la vallée de leurs montagnes, car la vallée des montagnes sera jointe à la plus rapprochée ; vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Ozias, roi de Juda ; et le Seigneur mon Dieu viendra, et tous les saints avec lui.[14.5 Dans les jours d’Ozias, etc. Comparer à Amos, 1, 1. ― Et tous les saints avec lui. Voir Deutéronome, 33, 2. ― La vallée de ces montagnes. La vallée du Cédron.]

Auguste Crampon

Zacharie 14.5  et vous fuirez par la vallée de mes montagnes, car la vallée des montagnes s’étendra jusqu’à Atsal. Vous fuirez comme vous avez fui devant le tremblement de terre, aux jours d’Osias, roi de Juda. Et Yahweh, mon Dieu, viendra, tous les saints avec toi.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 14.5  Vous fuirez à la vallée enfermée entre mes montagnes, parce qu’elle sera proche : vous fuirez comme vous avez fait au tremblement de terre qui arriva sous le règne d’Ozias, roi de Juda : et alors le Seigneur, mon Dieu, viendra, et tous ses saints avec lui.

Zadoc Kahn

Zacharie 14.5  Et vous fuirez cette gorge de montagnes, car cette gorge de montagnes s’étendra jusqu’à Açal; vous fuirez comme vous l’avez fait devant le tremblement de terre, du temps d’Ouzia, roi de Juda. Toutefois l’Éternel, mon Dieu, interviendra, tous ses saints seront avec toi

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 14.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 14.5  וְנַסְתֶּ֣ם גֵּֽיא־הָרַ֗י כִּֽי־יַגִּ֣יעַ גֵּי־הָרִים֮ אֶל־אָצַל֒ וְנַסְתֶּ֗ם כַּאֲשֶׁ֤ר נַסְתֶּם֙ מִפְּנֵ֣י הָרַ֔עַשׁ בִּימֵ֖י עֻזִּיָּ֣ה מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה וּבָא֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔י כָּל־קְדֹשִׁ֖ים עִמָּֽךְ׃

La Vulgate

Zacharie 14.5  et fugietis ad vallem montium meorum quoniam coniungetur vallis montium usque ad proximum et fugietis sicut fugistis a facie terraemotus in diebus Oziae regis Iuda et veniet Dominus Deus meus omnesque sancti cum eo

La Septante

Zacharie 14.5  καὶ ἐμφραχθήσεται φάραγξ ὀρέων μου καὶ ἐγκολληθήσεται φάραγξ ὀρέων ἕως Ιασολ καὶ ἐμφραχθήσεται καθὼς ἐνεφράγη ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ σεισμοῦ ἐν ἡμέραις Οζιου βασιλέως Ιουδα καὶ ἥξει κύριος ὁ θεός μου καὶ πάντες οἱ ἅγιοι μετ’ αὐτοῦ.