Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 14.3

Zacharie 14.3 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC Le Seigneur paraîtra ensuite, et il combattra contre ces nations, comme il a fait quand il a combattu pour son peuple.
MARCar l’Éternel sortira, et combattra contre ces nations-là, comme il a combattu au jour de la bataille.
OSTEt l’Éternel sortira, et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il combattit au jour de la bataille.
CAHIehovah sortira et combattra contre ces nations, comme il a combattu au jour du combat.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRAlors l’Éternel s’avancera, et livrera bataille à ces nations-là, comme à la journée où Il livra bataille le jour de la mêlée.
LAUMais l’Éternel sortira et combattra contre ces nations, comme au jour où il combattit, au jour du combat.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel sortira et combattra contre ces nations comme au jour où il a combattu au jour de la bataille.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel sortira et combattra contre ces nations comme lorsqu’il combat en un jour de bataille.
ZAKAlors l’Éternel s’en viendra guerroyer contre ces peuples, comme jadis il guerroya au jour de la rencontre.
VIGAlors le Seigneur paraîtra, et il combattra contre ces nations, comme il a combattu au jour de la bataille.[14.3 Du combat, pour son peuple. Comparer à Exode, chapitre 14.]
FILAlors le Seigneur paraîtra, et Il combattra contre ces nations, comme Il a combattu au jour de la bataille.
LSGL’Éternel paraîtra, et il combattra ces nations, Comme il combat au jour de la bataille.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Yahweh sortira et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il combat, en un jour de bataille.
BPCAlors Yahweh entrera en campagne - contre toutes les nations - il se battra comme il sait le faire en temps de guerre.
JERAlors Yahvé sortira pour combattre les nations, comme lorsqu’il combat au jour de la guerre.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Éternel paraîtra, et il combattra ces nations, Comme il combat au jour de la bataille.
CHUIHVH-Adonaï sortira, il guerroiera contre ces nations, comme au jour de sa guerre, au jour de la mêlée.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors Yahvé se mettra en campagne contre ces nations et leur fera la guerre comme il fait aux jours de bataille.
S21L’Éternel sortira et combattra contre ces nations, comme il combat le jour de la bataille.
KJFEt le SEIGNEUR sortira, et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il a combattu au jour de la bataille.
LXXκαὶ ἐξελεύσεται κύριος καὶ παρατάξεται ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐκείνοις καθὼς ἡμέρα παρατάξεως αὐτοῦ ἐν ἡμέρᾳ πολέμου.
VULet egredietur Dominus et proeliabitur contra gentes illas sicut proeliatus est in die certaminis
BHSוְיָצָ֣א יְהוָ֔ה וְנִלְחַ֖ם בַּגֹּויִ֣ם הָהֵ֑ם כְּיֹ֥ום הִֽלָּחֲמֹ֖ו בְּיֹ֥ום קְרָֽב׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !