Zacharie 14.3 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.
Les « Louis Segond »
Louis Segond 1910
Zacharie 14.3 L’Éternel paraîtra, et il combattra ces nations, Comme il combat au jour de la bataille.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Zacharie 14.3 L’Éternel paraîtra, et il combattra ces nations, Comme il combat au jour de la bataille.
Segond 21
Zacharie 14.3 L’Éternel sortira et combattra contre ces nations, comme il combat le jour de la bataille.
Les autres versions
King James en Français
Zacharie 14.3 Et le SEIGNEUR sortira, et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il a combattu au jour de la bataille.
Bible Annotée
Zacharie 14.3 Et l’Éternel sortira et combattra contre ces nations comme lorsqu’il combat en un jour de bataille.
John Nelson Darby
Zacharie 14.3 Et l’Éternel sortira et combattra contre ces nations comme au jour où il a combattu au jour de la bataille.
David Martin
Zacharie 14.3 Car l’Éternel sortira, et combattra contre ces nations-là, comme il a combattu au jour de la bataille.
Ostervald
Zacharie 14.3 Et l’Éternel sortira, et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il combattit au jour de la bataille.
Lausanne
Zacharie 14.3 Mais l’Éternel sortira et combattra contre ces nations, comme au jour où il combattit, au jour du combat.
Vigouroux
Zacharie 14.3 Alors le Seigneur paraîtra, et il combattra contre ces nations, comme il a combattu au jour de la bataille.[14.3 Du combat, pour son peuple. Comparer à Exode, chapitre 14.]
Auguste Crampon
Zacharie 14.3 Et Yahweh sortira et combattra contre ces nations, comme lorsqu’il combat, en un jour de bataille.
Lemaistre de Sacy
Zacharie 14.3 Le Seigneur paraîtra ensuite, et il combattra contre ces nations, comme il a fait quand il a combattu pour son peuple .
Zadoc Kahn
Zacharie 14.3 Alors l’Éternel s’en viendra guerroyer contre ces peuples, comme jadis il guerroya au jour de la rencontre.
Les versions grecques et hébraïques
SBL Greek New Testament
Zacharie 14.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !