×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 12.2

Zacharie 12.2 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d’étourdissement Pour tous les peuples d’alentour, Et aussi pour Juda dans le siège de Jérusalem.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 12.2  Voici que moi-même je fais
De Jérusalem une coupe d’étourdissement
Pour tous les peuples d’alentour.
Quant à Juda, ce sera pendant le siège de Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 12.2  Je fais de Jérusalem une coupe d’étourdissement pour tous les peuples d’alentour. Il en sera même ainsi pour Juda, pendant le siège de Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d’étourdissement Pour tous les peuples d’alentour, Et aussi pour Juda dans le siège de Jérusalem.

Segond 21

Zacharie 12.2  Je ferai de Jérusalem une coupe enivrante pour tous les peuples environnants. Il en ira de même pour Juda lors du siège de Jérusalem.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 12.2  - De Jérusalem je vais faire une coupe enivrante pour tous les peuples qui l’entourent. Il en sera de même pour Juda quand on assiégera Jérusalem.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 12.2  Je vais faire de Jérusalem une coupe enivrante pour tous les peuples d’alentour. Il en sera de même de Juda lors du siège de Jérusalem.

Bible de Jérusalem

Zacharie 12.2  (et aussi sur Juda). Oracle de Yahvé qui a tendu les cieux et fondé la terre, qui a formé l’esprit de l’homme au-dedans de lui. Voici que moi je fais de Jérusalem une coupe de vertige pour tous les peuples alentour. (Cela sera lors du siège contre Jérusalem.)

Bible Annotée

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem un seuil d’ébranlement pour tous les peuples d’alentour, et cela concernera aussi Juda quand on assiégera Jérusalem.

John Nelson Darby

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d’étourdissement pour tous les peuples d’alentour, et elle sera aussi contre Juda lors du siège contre Jérusalem.

David Martin

Zacharie 12.2  Voici, je ferai que Jérusalem sera une coupe d’étourdissement à tous les peuples d’alentour ; et même elle sera une [occasion] de siège contre Juda et contre Jérusalem.

Osterwald

Zacharie 12.2  Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d’étourdissement pour tous les peuples d’alentour ; et ce sera aussi contre Juda, dans le siège de Jérusalem.

Auguste Crampon

Zacharie 12.2  Voici que moi, je ferai de Jérusalem un seuil d’ébranlement, pour tous les peuples d’alentour ; et cela sera aussi pour Juda, quand on assiégera Jérusalem.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 12.2  Je vais rendre Jérusalem pour tous les peuples d’alentour, comme la porte d’un lieu où l’on va s’enivrer. Juda même se trouvera parmi ceux qui assiégeront Jérusalem.

André Chouraqui

Zacharie 12.2  Voici, moi-même je mets Ieroushalaîm en bol de poison pour tous les peuples autour, et aussi pour Iehouda : il sera au siège contre Ieroushalaîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 12.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 12.2  הִנֵּ֣ה אָ֠נֹכִי שָׂ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֧ם סַף־רַ֛עַל לְכָל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְגַ֧ם עַל־יְהוּדָ֛ה יִֽהְיֶ֥ה בַמָּצֹ֖ור עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 12.2  I will make Jerusalem and Judah like an intoxicating drink to all the nearby nations that send their armies to besiege Jerusalem.