×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 11.14

Zacharie 11.14 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Segond 21

Zacharie 11.14  Puis j’ai brisé ma seconde houlette, Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Les autres versions

Bible Annotée

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

John Nelson Darby

Zacharie 11.14  Et je brisai mon second bâton Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

David Martin

Zacharie 11.14  Puis je rompis ma seconde verge, [appelée] Cordon, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Ostervald

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette, les Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Lausanne

Zacharie 11.14  Et je rompis ma seconde houlette, celle des Liens, pour annuler la fraternité entre Juda et Israël.

Vigouroux

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette, qui s’appelait Lien (Cordelette), pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.[11.14 Juda désigne les Juifs fidèles qui crurent en Jésus-Christ, et Israël, les Juifs endurcis qui le rejetèrent.]

Auguste Crampon

Zacharie 11.14  Je brisai ensuite ma seconde houlette Lien, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.14  Je rompis alors ma seconde houlette, qui s’appelait le Cordon, pour rompre ainsi l’union fraternelle qui liait Juda avec Israël.

Zadoc Kahn

Zacharie 11.14  Puis je mis en pièces mon second bâton “ Liens ”, afin d’abolir la fraternité entre Juda et Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.14  וָֽאֶגְדַּע֙ אֶת־מַקְלִ֣י הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖ת הַחֹֽבְלִ֑ים לְהָפֵר֙ אֶת־הָֽאַחֲוָ֔ה בֵּ֥ין יְהוּדָ֖ה וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

La Vulgate

Zacharie 11.14  et praecidi virgam meam secundam quae appellabatur Funiculus ut dissolverem germanitatem inter Iudam et inter Israhel