×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 11.14

Zacharie 11.14 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 11.14  Puis je brisai mon second bâton, « Union », pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Segond 21

Zacharie 11.14  Puis j’ai brisé ma seconde houlette, Union, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette, celle que j’avais nommée Union, pour signifier la rupture de la fraternité entre Juda et Israël.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette Entente pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Bible de Jérusalem

Zacharie 11.14  Puis je mis en morceaux mon deuxième bâton, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Bible Annotée

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

John Nelson Darby

Zacharie 11.14  Et je brisai mon second bâton Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

David Martin

Zacharie 11.14  Puis je rompis ma seconde verge, [appelée] Cordon, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Osterwald

Zacharie 11.14  Puis je brisai ma seconde houlette, les Liens, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Auguste Crampon

Zacharie 11.14  Je brisai ensuite ma seconde houlette Lien, pour rompre la fraternité entre Juda et Israël.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.14  Je rompis alors ma seconde houlette, qui s’appelait le Cordon, pour rompre ainsi l’union fraternelle qui liait Juda avec Israël.

André Chouraqui

Zacharie 11.14  Je broie mon deuxième bâton, Hoblîm, pour annuler la fraternité entre Iehouda et Israël.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.14  וָֽאֶגְדַּע֙ אֶת־מַקְלִ֣י הַשֵּׁנִ֔י אֵ֖ת הַחֹֽבְלִ֑ים לְהָפֵר֙ אֶת־הָֽאַחֲוָ֔ה בֵּ֥ין יְהוּדָ֖ה וּבֵ֥ין יִשְׂרָאֵֽל׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 11.14  Then I broke my other staff, Union, to show that the bond of unity between Judah and Israel was broken.