×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 11.11

Zacharie 11.11 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 11.11  Elle fut rompue ce jour-là ; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c’était la parole de l’Éternel.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 11.11  Elle fut rompue ce jour-là ; et les plus malheureuses des brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c’était la parole de l’Éternel.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 11.11  Elle fut rompue ce jour–là ; ainsi les marchands qui m’observaient surent que c’était la parole du SEIGNEUR.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.11  Elle fut rompue ce jour-là ; et les malheureuses brebis, qui prirent garde à moi, reconnurent ainsi que c’était la parole de l’Éternel.

Segond 21

Zacharie 11.11  Elle a été rompue ce jour-là, et les plus misérables des brebis qui m’observaient ont reconnu que c’était une parole de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 11.11  Elle fut donc annulée ce jour-là. Alors les brebis les plus misérables du troupeau qui m’observaient comprirent que c’était la volonté de l’Éternel.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 11.11  Il fut donc dénoncé, en ce jour-là, et les trafiquants du troupeau qui m’observaient reconnurent que c’était là une parole du Seigneur.

Bible de Jérusalem

Zacharie 11.11  Elle fut donc rompue en ce jour-là, et les marchands de brebis qui m’observaient surent que c’était là une parole de Yahvé.

Bible Annotée

Zacharie 11.11  Elle fut brisée en ce jour-là, et ainsi les plus misérables du troupeau qui regardaient à moi connurent que c’était une parole de l’Éternel.

John Nelson Darby

Zacharie 11.11  Et elle fut rompue en ce jour-là ; et les pauvres du troupeau, qui prenaient garde à moi, connurent ainsi que c’était la parole de l’Éternel.

David Martin

Zacharie 11.11  Et elle fut rompue en ce jour-là ; et ainsi les plus pauvres du troupeau qui prennent garde à moi connurent que c’était la parole de l’Éternel.

Osterwald

Zacharie 11.11  Elle fut rompue en ce jour-là, et ainsi les plus misérables du troupeau, qui regardaient à moi, reconnurent que c’était la parole de l’Éternel.

Auguste Crampon

Zacharie 11.11  Elle fut brisée en ce jour-là, et ainsi les plus misérables du troupeau, qui faisaient cas de moi, connurent que telle était la parole de Yahweh.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.11   Cette alliance fut donc rompue en ce jour-là ; et les pauvres de mon troupeau, qui me gardent la fidélité , reconnurent que c’était là un ordre du Seigneur.

André Chouraqui

Zacharie 11.11  Il est annulé en ce jour-là. Et certes les ovins humiliés qui me gardent pénètrent, oui, la parole de IHVH-Adonaï, lui !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.11  וַתֻּפַ֖ר בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וַיֵּדְע֨וּ כֵ֜ן עֲנִיֵּ֤י הַצֹּאן֙ הַשֹּׁמְרִ֣ים אֹתִ֔י כִּ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה הֽוּא׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 11.11  That was the end of my covenant with them. Those who bought and sold sheep were watching me, and they knew that the LORD was speaking to them through my actions.