×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 11.10

Zacharie 11.10 comparé dans de nombreuses versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 11.10  Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous les peuples.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 11.10  Je pris ma houlette Grâce, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous les peuples.

Segond 21

Zacharie 11.10  J’ai pris ma houlette Grâce et je l’ai brisée pour rompre mon alliance, celle que j’avais conclue avec tous les peuples.

Les autres versions

Bible Annotée

Zacharie 11.10  Et je pris ma houlette Faveur et je la brisai pour rompre mon alliance que j’avais faite avec tous les peuples.

John Nelson Darby

Zacharie 11.10  Et je pris mon bâton Beauté, et je le brisai, pour rompre mon alliance, que j’avais faite avec tous les peuples.

David Martin

Zacharie 11.10  Puis je pris ma verge, [appelée] Beauté, et la mis en pièces pour rompre mon alliance que j’avais traitée avec tous ces peuples ;

Ostervald

Zacharie 11.10  Et je pris ma houlette Faveur, et je la brisai pour rompre mon alliance, que j’avais traitée avec tous les peuples.

Lausanne

Zacharie 11.10  Et je pris ma houlette Faveur, et je la rompis, pour annuler mon alliance, que j’avais traitée avec tous les peuples.

Vigouroux

Zacharie 11.10  Je pris la houlette qui s’appelait Beauté, et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais (j’ai) faite avec tous les peuples.

Auguste Crampon

Zacharie 11.10  Je pris ma houlette Grâce et je la brisai, pour rompre mon alliance que j’avais faite avec tous les peuples.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 11.10  Je pris alors la houlette que j’avais appelée la Beauté, et je la rompis, pour rompre ainsi l’alliance que j’avais faite avec tous les peuples.

Zadoc Kahn

Zacharie 11.10  Puis, je pris mon bâton “ Bienveillance ” et le brisai, afin de rompre mon alliance que j’avais conclue avec toutes les nations.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 11.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 11.10  וָאֶקַּ֤ח אֶת־מַקְלִי֙ אֶת־נֹ֔עַם וָאֶגְדַּ֖ע אֹתֹ֑ו לְהָפֵיר֙ אֶת־בְּרִיתִ֔י אֲשֶׁ֥ר כָּרַ֖תִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּֽים׃

La Vulgate

Zacharie 11.10  et tuli virgam meam quae vocabatur Decus et abscidi eam ut irritum facerem foedus meum quod percussi cum omnibus populis