×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 10.4

Zacharie 10.4 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGZacharie 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Zacharie 10.4C’est de Juda que viendra l’angle qui lie le bâtiment  ; c’est de lui que viendra le pieu enté dans le mur  ; c’est de lui que viendra l’arc pour combattre ; c’est de lui que viendront les maîtres et les intendants des ouvrages .
David Martin - 1744 - MARZacharie 10.4De lui est l’encoignure, de lui est le clou, de lui est l’arc de bataille, et pareillement de lui sortira tout exacteur.
Ostervald - 1811 - OSTZacharie 10.4De lui vient la pierre angulaire, de lui le pieu de la tente, de lui l’arc de combat ; de lui sortiront tous les chefs ensemble.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHZacharie 10.4De lui (vient) l’angle, de lui le clou, de lui l’arc guerrier, de lui (viennent) tous les oppresseurs ensemble.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMZacharie 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRZacharie 10.4De son sein sortira la pierre angulaire, de son sein ses soutiens, de son sein les arcs de guerre, de son sein tous les chefs ensemble.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUZacharie 10.4De lui provient [la pierre de] l’angle, de lui le piquet [de la tente], de lui l’arc de bataille, de lui sortent tous les dominateurs{Héb. exacteurs.} ensemble.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTZacharie 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYZacharie 10.4De lui est la pierre angulaire, de lui le clou, de lui l’arc de guerre, de lui sortent tous les dominateurs ensemble.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAZacharie 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANZacharie 10.4De lui viendra la pierre angulaire, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre ; de lui viendront tous les chefs ensemble.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKZacharie 10.4C’est de là que provient la pierre d’angle, de là la cheville ouvrière, de là l’arc de combat; de là sortent les vainqueurs tous ensemble.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGZacharie 10.4De lui sortira l’angle, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre, de lui tous les oppresseurs.[10.4 De lui ; de Juda. ― Cette prophétie s’est vérifiée en Jésus-Christ, qui est sorti de la tribu de Juda, étant fils de David selon la chair, et qui est en même temps la vraie pierre angulaire qui lie l’édifice spirituel. Voir Isaïe, 22, verset 23 et suivants.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILZacharie 10.4De lui sortira l’angle, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre, de lui tous les oppresseurs.
Louis Segond - 1910 - LSGZacharie 10.4De lui sortira l’angle, de lui le clou, de lui l’arc de guerre ; de lui sortiront tous les chefs ensemble.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNZacharie 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRAZacharie 10.4De lui viendra la troupe, de lui le pieu, de lui l’arc de guerre ; de lui sortiront tous les chefs ensemble.
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCZacharie 10.4soldats du génie, archers militaires, chefs d’armée, - tous se mettent en campagne, unanimement.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIZacharie 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGZacharie 10.4De lui sortira l’angle, de lui le clou, de lui l’arc de guerre ; De lui sortiront tous les chefs ensemble.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUZacharie 10.4De chez lui l’angle, de chez lui le piquet, de chez lui l’arc de guerre, de chez lui tous les tyrans iront ensemble.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCZacharie 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREZacharie 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPZacharie 10.4C’est lui qui donnera l’armée, qui donnera la lance et l’arc de guerre, c’est lui qui donnera tous les chefs.
Segond 21 - 2007 - S21Zacharie 10.4De Juda sortira la pierre angulaire, le piquet, l’arc de guerre, de lui sortiront tous les chefs ensemble.
King James en Français - 2016 - KJFZacharie 10.4De lui sortie l’encoignure, de lui le clou, de lui l’arc de bataille, pareillement de lui sortira chaque oppresseur.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXZacharie 10.4καὶ ἐξ αὐτοῦ ἐπέβλεψεν καὶ ἐξ αὐτοῦ ἔταξεν καὶ ἐξ αὐτοῦ τόξον ἐν θυμῷ ἐξ αὐτοῦ ἐξελεύσεται πᾶς ὁ ἐξελαύνων ἐν τῷ αὐτῷ.
La Vulgate - 1454 - VULZacharie 10.4ex ipso angulus ex ipso paxillus ex ipso arcus proelii ex ipso egredietur omnis exactor simul
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSZacharie 10.4מִמֶּ֤נּוּ פִנָּה֙ מִמֶּ֣נּוּ יָתֵ֔ד מִמֶּ֖נּוּ קֶ֣שֶׁת מִלְחָמָ֑ה מִמֶּ֛נּוּ יֵצֵ֥א כָל־נֹוגֵ֖שׂ יַחְדָּֽו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTZacharie 10.4Ce verset n’existe pas dans cette traduction !