×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 1.3

Zacharie 1.3 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 1.3  Dis-leur donc : Ainsi parle l’Éternel des armées : Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 1.3  Tu leur diras : Ainsi parle l’Éternel des armées : Revenez à moi, — oracle de l’Éternel des armées —, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 1.3  Tu leur diras : Ainsi parle le SEIGNEUR (YHWH) des Armées : Revenez à moi—déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées — et je reviendrai à vous, dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1.3  Dis-leur donc : Ainsi parle l’Éternel des armées : Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées.

Segond 21

Zacharie 1.3  Annonce-leur donc : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Revenez à moi, déclare l’Éternel, le maître de l’univers, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel, le maître de l’univers. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 1.3  Dis à ce peuple : « Voici ce que déclare le Seigneur des armées célestes : Revenez à moi, dit le Seigneur des armées célestes, et je reviendrai à vous, a dit le Seigneur des armées célestes.

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 1.3  Dis-leur :
« Ainsi parle le Seigneur le tout-puissant :
Revenez à moi — oracle du Seigneur le tout-puissant —
et je reviendrai à vous, dit le Seigneur le tout-puissant.

Bible de Jérusalem

Zacharie 1.3  Tu leur diras : ainsi parle Yahvé Sabaot. Revenez à moi - oracle de Yahvé Sabaot - et je reviendrai vers vous, dit Yahvé Sabaot.

Bible Annotée

Zacharie 1.3  Et tu leur diras : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, a dit l’Éternel des armées.

John Nelson Darby

Zacharie 1.3  Et tu leur diras : Ainsi dit l’Éternel des armées : Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées.

David Martin

Zacharie 1.3  C’est pourquoi tu leur diras : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Retournez-vous vers moi, dit l’Éternel des armées ; et je me retournerai vers vous, dit l’Éternel des armées.

Osterwald

Zacharie 1.3  Tu leur diras donc : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Revenez à moi, dit l’Éternel des armées, et je reviendrai à vous, dit l’Éternel des armées.

Auguste Crampon

Zacharie 1.3  Et tu leur diras : Ainsi parle Yahweh des armées : Revenez à moi, — oracle de Yahweh des armées, et je reviendrai à vous, — dit Yahweh des armées.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 1.3  Vous leur direz donc ceci : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Retournez-vous vers moi, dit le Seigneur des armées, et je me retournerai vers vous, dit le Seigneur des armées.

André Chouraqui

Zacharie 1.3  Dis-leur : Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot : Retournez à moi, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot, et je retournerai à vous, dit IHVH-Adonaï Sebaot.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 1.3  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 1.3  וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֗ם כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות שׁ֣וּבוּ אֵלַ֔י נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְאָשׁ֣וּב אֲלֵיכֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃

Versions étrangères

New Living Translation

Zacharie 1.3  Therefore, say to the people, 'This is what the LORD Almighty says: Return to me, and I will return to you, says the LORD Almighty.'