×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 1.18

Zacharie 1.18 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Zacharie 1.18J’élevai ensuite les yeux, et j’eus cette vision : Je voyais quatre cornes devant moi.
David Martin - 1744 - MARZacharie 1.18Puis j’élevai mes yeux, et regardai ; et voici quatre cornes.
Ostervald - 1811 - OSTZacharie 1.18Puis je levai les yeux et regardai ; et je vis quatre cornes.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRZacharie 1.18Et je levai les yeux et regardai, et voici quatre cornes.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYZacharie 1.18Et je levai mes yeux et regardai ; et voici quatre cornes.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANZacharie 1.18Et je levai les yeux et je vis ; et voici quatre cornes.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKZacharie 1.18Je levai les yeux et regardai : voici, il y avait là quatre cornes.
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILZacharie 1.18Je levai les yeux, et je regardai; et voici, il y avait quatre cornes.
Louis Segond - 1910 - LSGZacharie 1.18Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait quatre cornes.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCZacharie 1.18Levant les yeux, je regardai, et voici quatre cornes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGZacharie 1.18Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait quatre cornes.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21 - 2007 - S21Zacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
King James en Français - 2016 - KJFZacharie 1.18Puis je levai mes yeux et regardai; et je vis quatre cornes.
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate - 1454 - VULZacharie 1.18et levavi oculos meos, et vidi et ecce quatuor cornua
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTZacharie 1.18Ce verset n’existe pas dans cette traduction !