×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique Zacharie 1.16

Zacharie 1.16 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Zacharie 1.16  C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Segond dite « à la Colombe »

Zacharie 1.16  C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma Maison y sera rebâtie, — oracle de l’Éternel des armées —, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Nouvelle Bible Segond

Zacharie 1.16  À cause de cela, ainsi parle le SEIGNEUR : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie—déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées — et le cordeau sera tendu sur Jérusalem.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Zacharie 1.16  C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Segond 21

Zacharie 1.16  C’est pourquoi, voici ce que dit l’Éternel : Je reviens à Jérusalem avec compassion. Ma maison y sera reconstruite, déclare l’Éternel, le maître de l’univers, et l’on étendra le ruban à mesurer sur Jérusalem. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Zacharie 1.16  C’est pourquoi voici ce que dit l’Éternel : Je me tourne vers Jérusalem avec compassion. Mon Temple y sera rebâti - le Seigneur des armées célestes le déclare - et l’on étendra le cordeau d’arpenteur sur Jérusalem. »

Traduction œcuménique de la Bible

Zacharie 1.16  “Voilà pourquoi, ainsi parle le Seigneur :
Je reviens vers Jérusalem avec compassion,
ma Maison y sera rebâtie
— oracle du Seigneur le tout-puissant —
et le cordeau sera tendu sur Jérusalem.”

Bible de Jérusalem

Zacharie 1.16  C’est pourquoi, ainsi parle Yahvé : Je me tourne de nouveau vers Jérusalem avec compassion ; mon Temple y sera rebâti - oracle de Yahvé Sabaot - et le cordeau sera tendu sur Jérusalem.

Bible Annotée

Zacharie 1.16  C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel : Je me suis retourné vers Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, dit l’Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

John Nelson Darby

Zacharie 1.16  C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel : Je suis revenu à Jérusalem avec miséricorde ; ma maison y sera bâtie, dit l’Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

David Martin

Zacharie 1.16  C’est pourquoi ainsi a dit l’Éternel : Je me suis retourné vers Jérusalem par compassion, et ma maison sera rebâtie dans elle, dit l’Éternel des armées ; et le niveau sera étendu sur Jérusalem.

Osterwald

Zacharie 1.16  C’est pourquoi, ainsi a dit l’Éternel : Je reviens vers Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, dit l’Éternel des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Auguste Crampon

Zacharie 1.16  C’est pourquoi ainsi parle Yahweh : Je reviens à Jérusalem avec compassion ; ma maison y sera rebâtie, — oracle de Yahweh des armées, et le cordeau sera étendu sur Jérusalem.

Lemaistre de Sacy

Zacharie 1.16  C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur : Je reviendrai à Jérusalem avec des entrailles de miséricorde : ma maison y sera bâtie de nouveau , dit le Seigneur des armées ; et on étendra encore le cordeau sur Jérusalem.

André Chouraqui

Zacharie 1.16  Aussi, IHVH-Adonaï dit ainsi : je retourne à Ieroushalaîm avec des matrices. Ma maison y sera bâtie, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot ; la ligne sera tendue sur Ieroushalaîm.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Zacharie 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Zacharie 1.16  לָכֵ֞ן כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֗ה שַׁ֤בְתִּי לִירוּשָׁלִַ֨ם֙ בְּֽרַחֲמִ֔ים בֵּיתִי֙ יִבָּ֣נֶה בָּ֔הּ נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וְקָ֥ו יִנָּטֶ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃