×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 2.9

Aggée 2.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Aggée 2.9  La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l’Éternel des armées ; Et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l’Éternel des armées.

Segond dite « à la Colombe »

Aggée 2.9  La gloire de cette dernière Maison sera plus grande
Que celle de la première,
Dit l’Éternel des armées :
Et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix,
— Oracle de l’Éternel des armées.

Nouvelle Bible Segond

Aggée 2.9  La gloire à venir pour cette maison sera plus grande que sa gloire passée, dit le SEIGNEUR (YHWH) des Armées, et dans ce lieu je mettrai la paix—déclaration du SEIGNEUR (YHWH) des Armées.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 2.9  La gloire de cette dernière maison sera plus grande Que celle de la première, Dit l’Éternel des armées ; Et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, Dit l’Éternel des armées.

Segond 21

Aggée 2.9  La gloire de ce dernier temple sera plus grande que celle du premier, dit l’Éternel, le maître de l’univers, et c’est dans ce lieu que je donnerai la paix, déclare l’Éternel, le maître de l’univers. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 2.9  La gloire de ce nouveau Temple surpassera beaucoup la gloire de l’ancien, et je ferai régner la paix en ce lieu-ci. C’est l’Éternel qui le déclare, le Seigneur des armées célestes. »

Traduction œcuménique de la Bible

Aggée 2.9  La gloire dernière de cette Maison dépassera la première, dit le Seigneur, et dans ce lieu j’établirai la paix — oracle du Seigneur, du tout-puissant. »

Bible de Jérusalem

Aggée 2.9  La gloire à venir de ce Temple dépassera l’ancienne, dit Yahvé Sabaot, et dans ce lieu je donnerai la paix, oracle de Yahvé Sabaot.

Bible Annotée

Aggée 2.9  Grande sera la gloire de cette maison, la dernière plus que la première ; en ce lieu-ci je mettrai la paix, dit l’Éternel des armées.

John Nelson Darby

Aggée 2.9  la dernière gloire de cette maison sera plus grande que la première, dit l’Éternel des armées, et dans ce lieu, je donnerai la paix, dit l’Éternel des armées.

David Martin

Aggée 2.9  La gloire ce cette dernière maison-ci sera plus grande que celle de la première, a dit l’Éternel des armées, et je mettrai la paix en ce lieux-ci, dit l’Éternel des armées.

Osterwald

Aggée 2.9  La gloire de cette dernière maison sera plus grande que celle de la première, a dit l’Éternel des armées ; et je mettrai la paix en ce lieu, dit l’Éternel des armées.

Auguste Crampon

Aggée 2.9  Grande sera la gloire de cette maison ; la dernière plus que la première ; et en ce lieu je mettrai la paix, — oracle de Yahweh des armées.

Lemaistre de Sacy

Aggée 2.9  L’argent est à moi, et l’or est aussi à moi, dit le Seigneur des armées.

André Chouraqui

Aggée 2.9  La gloire de cette maison sera grande, la dernière plus que la première, dit IHVH-Adonaï Sebaot. En ce lieu je donnerai la paix, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Aggée 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 2.9  גָּדֹ֣ול יִֽהְיֶ֡ה כְּבֹוד֩ הַבַּ֨יִת הַזֶּ֤ה הָאַֽחֲרֹון֙ מִן־הָ֣רִאשֹׁ֔ון אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות וּבַמָּקֹ֤ום הַזֶּה֙ אֶתֵּ֣ן שָׁלֹ֔ום נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃ פ

Versions étrangères

New Living Translation

Aggée 2.9  The future glory of this Temple will be greater than its past glory, says the LORD Almighty. And in this place I will bring peace. I, the LORD Almighty, have spoken!"