Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 2.5

Aggée 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Aggée 2.5 (LSG)Je reste fidèle à l’alliance que j’ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l’Égypte, Et mon esprit est au milieu de vous ; Ne craignez pas !
Aggée 2.5 (NEG)Je reste fidèle à l’alliance que j’ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l’Égypte, Et mon Esprit est au milieu de vous ; Ne craignez pas !
Aggée 2.5 (S21)Conformément à l’engagement que j’ai conclu avec vous quand vous êtes sortis d’Égypte, mon Esprit est au milieu de vous. N’ayez pas peur !
Aggée 2.5 (LSGSN)Je reste fidèle à l’alliance que j’ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l’Égypte, Et mon esprit est au milieu de vous ; Ne craignez pas !

Les Bibles d'étude

Aggée 2.5 (BAN)L’engagement que j’ai pris avec vous, quand vous êtes sortis d’Égypte, et mon Esprit, demeurent au milieu de vous : ne craignez rien !

Les « autres versions »

Aggée 2.5 (SAC)Mais, ô Zorobabel ! armez-vous de force, dit le Seigneur : armez-vous de force, Jésus, fils de Josédec, grand prêtre : armez-vous de force, vous tous qui êtes restés du peuple, dit le Seigneur des armées ; et travaillez hardiment, parce que je suis avec vous, dit le Seigneur des armées :
Aggée 2.5 (MAR)La parole de [l’alliance] que je traitai avec vous, quand vous sortîtes d’Égypte, et mon esprit demeurent au milieu de vous ; ne craignez point.
Aggée 2.5 (OST)Selon l’alliance que j’ai traitée avec vous quand vous sortîtes d’Égypte, et mon Esprit demeure au milieu de vous : ne craignez point !
Aggée 2.5 (CAH)Selon la parole que j’ai contractée avec vous lors de votre sortie de l’Égypte, et mon esprit subsiste parmi vous ; ne craignez pas.
Aggée 2.5 (GBT)Selon l’alliance que j’ai faite avec vous lorsque vous êtes sortis de l’Égypte, et mon esprit sera au milieu de vous. Ne craignez point.
Aggée 2.5 (PGR)aux termes de l’alliance que je conclus avec vous à votre sortie de l’Egypte, et mon Esprit demeure au milieu de vous ; soyez sans crainte !
Aggée 2.5 (LAU)selon la parole que j’ai traitée avec vous à votre sortie d’Égypte ; et mon Esprit se tient au milieu de vous. Ne craignez point !
Aggée 2.5 (DBY)La parole selon laquelle j’ai fait alliance avec vous, lorsque vous sortîtes d’Égypte, et mon Esprit, demeurent au milieu de vous ; ne craignez pas.
Aggée 2.5 (TAN)Aux termes de l’alliance que j’ai contractée avec vous lors de votre sortie de l’Égypte, mon esprit réside au milieu de vous : ne craignez rien !"
Aggée 2.5 (VIG)(conformément à) l’alliance que j’ai faite avec vous lorsque vous sortiez du pays d’Egypte, et mon esprit sera au milieu de vous ; ne craignez pas.
Aggée 2.5 (FIL)Et maintenant fortifie-toi, Zorobabel, dit le Seigneur; fortifie-toi, Jésus, fils de Josédec, grand prêtre; fortifie-toi, peuple entier du pays, dit le Seigneur des armées, et travaillez (car Je suis avec vous, dit le Seigneur des armées),
Aggée 2.5 (CRA)Il y a l’engagement que j’ai pris avec vous, quand vous êtes sortis d’Égypte ; et mon Esprit demeure au milieu de vous : ne craignez rien !
Aggée 2.5 (BPC)Il y a aussi la parole du pacte que j’ai conclu avec vous quand vous êtes sortis de l’Egypte et mon Esprit se trouve au milieu de vous. Soyez sans crainte !”
Aggée 2.5 (AMI)et moi je garderai l’alliance que j’ai faite avec vous lorsque vous êtes sortis de l’Égypte, et mon esprit est au milieu de vous ; ne craignez point.

Langues étrangères

Aggée 2.5 (LXX)καὶ τὸ πνεῦμά μου ἐφέστηκεν ἐν μέσῳ ὑμῶν θαρσεῖτε.
Aggée 2.5 (VUL)verbum quod placui vobiscum cum egrederemini de terra Aegypti et spiritus meus erit in medio vestrum nolite timere
Aggée 2.5 (SWA)kama neno lile nililoagana nanyi mlipotoka katika nchi ya Misri; na roho yangu inakaa kati yenu; msiogope.
Aggée 2.5 (BHS)אֶֽת־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרַ֔יִם וְרוּחִ֖י עֹמֶ֣דֶת בְּתֹוכְכֶ֑ם אַל־תִּירָֽאוּ׃ ס