×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 2.5

Aggée 2.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Aggée 2.5  Je reste fidèle à l’alliance que j’ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l’Égypte, Et mon esprit est au milieu de vous ; Ne craignez pas !

Segond dite « à la Colombe »

Aggée 2.5  Avec la parole que je vous ai donnée
Quand vous êtes sortis d’Égypte,
Et mon Esprit se tient au milieu de vous ;
Soyez sans crainte !

Nouvelle Bible Segond

Aggée 2.5  avec la parole que je vous ai donnée quand vous êtes sortis d’Égypte, et mon souffle qui se tient au milieu de vous : n’ayez pas peur !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 2.5  Je reste fidèle à l’alliance que j’ai faite avec vous Quand vous sortîtes de l’Égypte, Et mon Esprit est au milieu de vous ; Ne craignez pas !

Segond 21

Aggée 2.5  Conformément à l’engagement que j’ai conclu avec vous quand vous êtes sortis d’Égypte, mon Esprit est au milieu de vous. N’ayez pas peur !

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 2.5  Selon l’engagement que j’ai pris envers vous quand vous avez quitté l’Égypte, mon Esprit est présent au milieu de vous tous ; vous n’avez rien à craindre.

Traduction œcuménique de la Bible

Aggée 2.5  Selon l’engagement que j’ai pris envers vous lors de votre sortie d’Égypte, et puisque mon Esprit se tient au milieu de vous, ne craignez rien !

Bible de Jérusalem

Aggée 2.5  et mon Esprit demeure au milieu de vous. Ne craignez pas !

Bible Annotée

Aggée 2.5  L’engagement que j’ai pris avec vous, quand vous êtes sortis d’Égypte, et mon Esprit, demeurent au milieu de vous : ne craignez rien !

John Nelson Darby

Aggée 2.5  La parole selon laquelle j’ai fait alliance avec vous, lorsque vous sortîtes d’Égypte, et mon Esprit, demeurent au milieu de vous ; ne craignez pas.

David Martin

Aggée 2.5  La parole de [l’alliance] que je traitai avec vous, quand vous sortîtes d’Égypte, et mon esprit demeurent au milieu de vous ; ne craignez point.

Osterwald

Aggée 2.5  Selon l’alliance que j’ai traitée avec vous quand vous sortîtes d’Égypte, et mon Esprit demeure au milieu de vous : ne craignez point !

Auguste Crampon

Aggée 2.5  Il y a l’engagement que j’ai pris avec vous, quand vous êtes sortis d’Égypte ; et mon Esprit demeure au milieu de vous : ne craignez rien !

Lemaistre de Sacy

Aggée 2.5  Mais, ô Zorobabel ! armez-vous de force, dit le Seigneur : armez-vous de force, Jésus, fils de Josédec, grand prêtre : armez-vous de force, vous tous qui êtes restés du peuple, dit le Seigneur des armées ; et travaillez hardiment , parce que je suis avec vous, dit le Seigneur des armées :

André Chouraqui

Aggée 2.5  par la parole que j’ai tranchée avec vous à votre sortie de Misraîm. Mon souffle se dresse en votre sein. Ne frémissez pas !

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Aggée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 2.5  אֶֽת־הַדָּבָ֞ר אֲשֶׁר־כָּרַ֤תִּי אִתְּכֶם֙ בְּצֵאתְכֶ֣ם מִמִּצְרַ֔יִם וְרוּחִ֖י עֹמֶ֣דֶת בְּתֹוכְכֶ֑ם אַל־תִּירָֽאוּ׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Aggée 2.5  My Spirit remains among you, just as I promised when you came out of Egypt. So do not be afraid.