×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 2.21

Aggée 2.21 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Aggée 2.21  Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis : J’ébranlerai les cieux et la terre ;

Segond dite « à la Colombe »

Aggée 2.21  Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda,
Dis-lui : J’ébranlerai le ciel et la terre ;

Nouvelle Bible Segond

Aggée 2.21  Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : Je ferai trembler le ciel et la terre ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Aggée 2.21  Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis : J’ébranlerai les cieux et la terre ;

Segond 21

Aggée 2.21  « Dis à Zorobabel, le gouverneur de Juda : ‹ J’ébranlerai le ciel et la terre,

Les autres versions

Bible du Semeur

Aggée 2.21  - Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : « J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai la terre,

Traduction œcuménique de la Bible

Aggée 2.21  « Parle à Zorobabel, le gouverneur de Juda, et dis-lui : Je vais ébranler ciel et terre.

Bible de Jérusalem

Aggée 2.21  Parle ainsi à Zorobabel, le gouverneur de Juda. Je vais ébranler cieux et terre.

Bible Annotée

Aggée 2.21  Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai les cieux et la terre ;

John Nelson Darby

Aggée 2.21  Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, disant : J’ébranlerai les cieux et la terre,

David Martin

Aggée 2.21  Parle à Zorobabel, Gouverneur de Juda, en disant : J’ébranlerai les cieux et la terre ;

Osterwald

Aggée 2.21  Parle à Zorobabel, gouverneur de Juda, et dis-lui : J’ébranlerai les cieux et la terre ;

Auguste Crampon

Aggée 2.21  Parle ainsi à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai les cieux et la terre ;

Lemaistre de Sacy

Aggée 2.21  Le vingt-quatrième jour du mois, le Seigneur parla à Aggée pour la seconde fois, et lui dit :

André Chouraqui

Aggée 2.21  Dis à Zeroubabèl, pacha de Iehouda, pour dire : Moi, je fais trembler ciels et terre,

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Aggée 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Aggée 2.21  אֱמֹ֕ר אֶל־זְרֻבָּבֶ֥ל פַּֽחַת־יְהוּדָ֖ה לֵאמֹ֑ר אֲנִ֣י מַרְעִ֔ישׁ אֶת־הַשָּׁמַ֖יִם וְאֶת־הָאָֽרֶץ׃

Versions étrangères

New Living Translation

Aggée 2.21  "Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.