Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 2.19

Aggée 2.19 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Mais maintenant gravez dans vos cœurs tout ce qui se fera depuis ce jour et à l’avenir, depuis ce vingt-quatrième jour du neuvième mois : depuis ce jour auquel les fondements du temple ont été jetés : gravez, dis-je, dans votre cœur tout ce qui se passera à l’avenir.
MARCe que vous avez semé [est-il] encore [retourné] au grenier ? Même jusqu’à la vigne, et au figuier, et au grenadier, et à l’olivier, rien n’a rapporté ; [mais] depuis ce jour-ci je donnerai la bénédiction.
OSTY a-t-il encore du grain dans les greniers ? Jusqu’à la vigne, au figuier, au grenadier et à l’olivier, rien n’a rapporté. Mais, dès ce jour, je bénirai.
CAHLe grain est-il encore au grenier ? Jusqu’à présent la vigne, le figuier, le grenadier, ni l’olivier n’ont (rien) porté ; de ce jour je bénirai.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRY a-t-il encore du grain dans les greniers ? et de plus, la vigne et le figuier et le grenadier et l’olivier n’ont rien produit. Mais dès ce jour je vous bénirai.
LAUY a-t-il encore de la semence dans le grenier ? La vigne même et le figuier, et le grenadier, et l’olivier, n’ont pas de produit. Depuis ce jour-ci, je bénirai.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYLa semence est-elle encore dans le grenier ? Même la vigne, et le figuier, et le grenadier, et l’olivier, n’ont pas porté de fruit. Dès ce jour-ci, je bénirai.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANY a-t-il encore du grain dans le grenier ? Jusqu’à la vigne, au figuier, au grenadier, à l’olivier, qui n’ont rien produit ! Dès ce jour, je bénirai.
ZAKAvez-vous encore des grains dans le grenier? N’est-ce pas que ni vigne, ni figuier, ni grenadier, ni olivier n’ont rien donné? Mais à partir de ce jour je vous comblerai de mes bénédictions. »
VIGEst-ce que la semence a déjà germé ? n’est-il pas vrai que la vigne, le figuier, le grenadier, le bois de l’olivier, n’ont pas encore (n’ont-ils pas) fleuri ? A partir de ce jour, je bénirai.
FILAppliquez vos coeurs à ce qui se fera depuis ce jour et à l’avenir, depuis le vingt-quatrième jour du neuvième mois, depuis le jour où les fondements du temple ont été jetés; appliquez-y votre coeur.
LSGY avait-il encore de la semence dans les greniers ? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier, N’ont rien rapporté. Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALa semence était-elle encore dans le grenier ? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier n’ont rien produit : mais à partir de ce jour, je bénirai.
BPCEt maintenant : y a-t-il encore de la semence dans les greniers ? Y a-t-il encore [des plants de vigne], de figuier, de grenadier, d’olivier, qui n’ont pas encore donné de fruit ? [C’est le temps de la semer, cette semence et de planter], car à partir de ce jour je répandrai une bénédiction.”
JERsi le grain manque encore au grenier et si encore vigne, figuier, grenadier et olivier ne produisent pas de fruit ! À partir d’aujourd’hui, je bénirai !
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGY avait-il encore de la semence dans les greniers? Même la vigne le figuier, le grenadier et l’olivier, N’ont rien rapporté. Mais dès ce jour je répandrai ma bénédiction.
CHULa semence est-elle encore, dans le grenier ? Même la vigne, le figuier, le grenadier, l’olivier ne portaient rien. À partir de ce jour, je bénirai.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPRegardez si la graine manquera encore dans le grenier. Voyez si la vigne, le figuier, le grenadier, l’olivier ne donneront rien. Car à partir d’aujourd’hui je vais vous bénir.
S21Y avait-il encore de la semence dans les greniers ? Même la vigne, le figuier, le grenadier et l’olivier n’ont rien rapporté, mais dès aujourd’hui, je bénirai. »
KJFY a-t-il encore de la semence dans la grange? Même jusqu’à la vigne, au figuier, au grenadier et à l’olivier, n’ont pas rapporté; dès ce jour, je vous bénirai.
LXXεἰ ἔτι ἐπιγνωσθήσεται ἐπὶ τῆς ἅλω καὶ εἰ ἔτι ἡ ἄμπελος καὶ ἡ συκῆ καὶ ἡ ῥόα καὶ τὰ ξύλα τῆς ἐλαίας τὰ οὐ φέροντα καρπόν ἀπὸ τῆς ἡμέρας ταύτης εὐλογήσω.
VULnumquid iam semen in germine est et adhuc vinea et ficus et malogranatum et lignum olivae non floruit ex die ista benedicam
BHSהַעֹ֤וד הַזֶּ֨רַע֙ בַּמְּגוּרָ֔ה וְעַד־הַגֶּ֨פֶן וְהַתְּאֵנָ֧ה וְהָרִמֹּ֛ון וְעֵ֥ץ הַזַּ֖יִת לֹ֣א נָשָׂ֑א מִן־הַיֹּ֥ום הַזֶּ֖ה אֲבָרֵֽךְ׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !