×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 1.10

Aggée 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Texte
SAC C’est pour cela que j’ai commandé aux cieux de ne point verser leur rosée, et que j’ai défendu à la terre de rien produire.
MARÀ cause de cela les cieux se sont fermés sur nous pour ne point donner la rosée, et la terre a retenu son rapport.
OSTC’est pourquoi les cieux au-dessus de vous retiennent la rosée, et la terre retient son produit.
CAHC’est pourquoi les cieux ont refermé sur vous la rosée, et la terre a refusé sa production.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRC’est pourquoi au-dessus de vous les Cieux retiennent la rosée, et la terre retient son produit ;
LAUC’est pourquoi le ciel, au-dessus de vous, a retenu la rosée, et la terre a retenu son produit ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYC’est pourquoi au-dessus de vous les cieux ont retenu la rosée, et la terre a retenu son produit ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANC’est pourquoi les cieux vous ont retenu leur rosée, et la terre a retenu ses fruits.
ZAKC’est pourquoi les cieux ont retenu leur rosée à vos dépens, et la terre a refusé ses produits.
VIGC’est pour cela que les cieux ont été empêchés de vous donner leur rosée, et la terre a été empêchée de donner ses produits ;
FILC’est pour cela que les cieux ont été empêchés de vous donner leur rosée, et la terre a été empêchée de donner ses produits;
LSGC’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAC’est pourquoi les cieux vous ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses fruits.
BPCC’est pourquoi, au-dessus de vous les cieux ont retenu la rosée, et la terre a retenu ses produits.
JERC’est pourquoi les cieux ont retenu la pluie et la terre a retenu ses produits.
TRIC’est pourquoi les cieux ont retenu la pluie et la terre a retenu ses produits.
NEGC’est pourquoi les cieux vous ont refusé la rosée, Et la terre a refusé ses produits.
CHUSur quoi, les ciels, contre vous, écrouent la rosée, et la terre écroue sa récolte.
JDCSur quoi, les ciels, contre vous, écrouent la rosée, et la terre écroue sa récolte.
TRESur quoi, les ciels, contre vous, écrouent la rosée, et la terre écroue sa récolte.
BDPC’est pour cela que les cieux ont retenu la pluie et que la terre n’a pas donné sa récolte.
S21Voilà pourquoi le ciel a retenu la rosée, et la terre ses produits.
KJFC’est pourquoi le ciel au-dessus de vous retient la rosée, et la terre a retenu son fruit.
LXXδιὰ τοῦτο ἀνέξει ὁ οὐρανὸς ἀπὸ δρόσου καὶ ἡ γῆ ὑποστελεῖται τὰ ἐκφόρια αὐτῆς.
VULpropter hoc super vos prohibiti sunt caeli ne darent rorem et terra prohibita est ne daret germen suum
BHSעַל־כֵּ֣ן עֲלֵיכֶ֔ם כָּלְא֥וּ שָׁמַ֖יִם מִטָּ֑ל וְהָאָ֖רֶץ כָּלְאָ֥ה יְבוּלָֽהּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !