Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 1.9

Sophonie 1.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et je punirai en ce jour-là tous ceux qui entrent insolemment dans le temple, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison de leur Seigneur et de leur Dieu.
MAREt je punirai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, [et] ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leurs maîtres.
OSTEt je châtierai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur de violence et de fraude.
CAHJe visiterai en ce jour quiconque saute par dessus le seuil, ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leurs maîtres.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet je châtierai tous ceux qui franchissent le seuil, en cette journée-là, et remplissent les maisons de leurs maîtres de rapine et de fraude.
LAUen ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, remplissant la Maison de leur Seigneur [des fruits] de violence et de fraude.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.
ZAKJe sévirai, en ce même jour, contre ceux qui sautent par-dessus le seuil [des temples], et remplissent la maison de leur Maître de rapines et de fraude.
VIGje châtierai (visiterai) en ce jour-là tous ceux qui franchissent insolemment le seuil, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison du Seigneur leur Dieu.
FILJe châtierai en ce jour-là tous ceux qui franchissent insolemment le seuil, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison du Seigneur leur Dieu.
LSGEn ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt je châtierai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.
BPCJe demanderai compte en ce jour à ceux qui montent à l’estrade - [là où se trouvent les statues des divinités païennes. ] A ceux qui remplissent la maison de leur Maître - de violence et de fraude.
JERJe visiterai en ce jour tous ceux qui montent au Degré, eux qui remplissent le palais de leur seigneur de violence et de fraude.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEn ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.
CHUJe sanctionnerai tous les gambadeurs du palier en ce jour, qui remplissent la maison de leur Adôn de violence et de duperie.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJe demanderai des comptes à tous ceux qui franchissent en sautant la porte du Temple de leur Seigneur, à ceux qui le remplissent de violence et de mensonge.
S21Ce jour-là, j’interviendrai contre tous ceux qui sautent par-dessus le seuil pour remplir de violence et de fraude la maison de leur Seigneur.
KJFJe punirai aussi en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent de violence et de tromperie les maisons de leurs maîtres.
LXXκαὶ ἐκδικήσω ἐπὶ πάντας ἐμφανῶς ἐπὶ τὰ πρόπυλα ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ τοὺς πληροῦντας τὸν οἶκον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ἀσεβείας καὶ δόλου.
VULet visitabo omnem qui arroganter ingreditur super limen in die illa qui conplent domum Domini Dei sui iniquitate et dolo
BHSוּפָקַדְתִּ֗י עַ֧ל כָּל־הַדֹּולֵ֛ג עַל־הַמִּפְתָּ֖ן בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא הַֽמְמַלְאִ֛ים בֵּ֥ית אֲדֹנֵיהֶ֖ם חָמָ֥ס וּמִרְמָֽה׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !