×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 1.9

Sophonie 1.9 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

Sophonie 1.9  En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Segond dite « à la Colombe »

Sophonie 1.9  En ce jour-là, j’interviendrai contre quiconque saute par-dessus le seuil
Contre ceux qui remplissent de violence et de ruse la maison de leur Seigneur.

Nouvelle Bible Segond

Sophonie 1.9  En ce jour–là, je ferai rendre des comptes à quiconque saute par–dessus le seuil, à ceux qui remplissent de violence et de tromperie la maison de leur Seigneur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Sophonie 1.9  En ce jour-là, je châtierai tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, Ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Segond 21

Sophonie 1.9  Ce jour-là, j’interviendrai contre tous ceux qui sautent par-dessus le seuil pour remplir de violence et de fraude la maison de leur Seigneur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Sophonie 1.9  En ce jour-là, j’interviendrai aussi contre ceux qui sautillent sur les marches du trône,
contre ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Traduction œcuménique de la Bible

Sophonie 1.9  J’interviendrai, en ce jour-là,
contre tous ceux qui sautent par-dessus le seuil,
qui remplissent la maison de leur seigneur
du produit de la violence et de la fourberie.

Bible de Jérusalem

Sophonie 1.9  Je visiterai en ce jour tous ceux qui montent au Degré, eux qui remplissent le palais de leur seigneur de violence et de fraude.

Bible Annotée

Sophonie 1.9  Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.

John Nelson Darby

Sophonie 1.9  Et je punirai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur seigneur de violence et de fraude.

David Martin

Sophonie 1.9  Et je punirai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, [et] ceux qui remplissent de violence et de fraude la maison de leurs maîtres.

Osterwald

Sophonie 1.9  Et je châtierai, en ce jour-là, tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, ceux qui remplissent la maison de leur Seigneur de violence et de fraude.

Auguste Crampon

Sophonie 1.9  Et je châtierai en ce jour-là tous ceux qui sautent par-dessus le seuil, qui remplissent de violence et de fraude la maison de leur maître.

Lemaistre de Sacy

Sophonie 1.9  et je punirai en ce jour-là tous ceux qui entrent insolemment dans le temple, et qui remplissent d’iniquité et de tromperie la maison de leur Seigneur et de leur Dieu.

André Chouraqui

Sophonie 1.9  Je sanctionnerai tous les gambadeurs du palier en ce jour, qui remplissent la maison de leur Adôn de violence et de duperie.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

Sophonie 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Sophonie 1.9  וּפָקַדְתִּ֗י עַ֧ל כָּל־הַדֹּולֵ֛ג עַל־הַמִּפְתָּ֖ן בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא הַֽמְמַלְאִ֛ים בֵּ֥ית אֲדֹנֵיהֶ֖ם חָמָ֥ס וּמִרְמָֽה׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

Sophonie 1.9  Yes, I will punish those who participate in pagan worship ceremonies, and those who steal and kill to fill their masters' homes with loot.