Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 1.5

Sophonie 1.5 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC ceux qui adorent les astres du ciel sur les toits des maisons  ; ceux qui adorent le Seigneur et jurent en son nom, et qui en même temps jurent au nom de Melchom ;
MAREt ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l’Éternel, jurent par lui, et qui jurent aussi par Malcam :
OSTEt ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, et ceux qui se prosternent en jurant par l’Éternel, et qui jurent aussi par leur roi,
CAHEt ceux qui sur les toits se prosternent devant l’armée du ciel, ceux qui se prosternent en jurant par Iehovah et en jurant par leur Moloch ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRet ceux qui adorent sur les toits l’armée des Cieux, et ceux qui adorent l’Éternel, lui prêtent serment et jurent par leur roi,
LAUet ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, et ceux qui se prosternent [et] qui jurent à l’Éternel, et qui jurent par leur roi{Ou par Malcam.}
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, et ceux qui se prosternent devant l’Éternel, qui jurent par lui et qui jurent par leur roi ;
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANet ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, et ceux qui se prosternent en prêtant serment à l’Éternel et jurent par leur Roi,
ZAKde même ceux qui, sur les terrasses, se prosternent à l’armée céleste, qui se prosternent tantôt en jurant par l’Éternel, tantôt en jurant par Malcom ;
VIGceux qui adorent sur les toits l’armée (la milice) du ciel, ceux qui adorent le Seigneur et jurent en son nom, et qui jurent au nom de Melchom ;
FILceux qui adorent sur les toits l’armée du ciel, ceux qui adorent le Seigneur et jurent en Son nom, et qui jurent au nom de Melchom;
LSGCeux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l’Éternel Et en jurant par leur roi,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAet ceux qui se prosternent sur les toits, devant l’armée des cieux ; et ceux qui se prosternent en faisant serment à Yahweh, tout en jurant par leur roi ;
BPCet tous ceux qui se prosternent sur les toits - devant l’armée des cieux, Et ceux qui à la fois se prosternent devant Yahweh – et jurent par Melchom,
JERceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, ceux qui se prosternent devant Yahvé et qui jurent par Milkom,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGCeux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, Ceux qui se prosternent en jurant par l’Eternel Et en jurant par leur roi.
CHUceux qui se prosternent sur les toits devant la milice des ciels, ceux qui se prosternent et jurent par IHVH-Adonaï, avec ceux qui jurent par Milkôm,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPJ’exterminerai ceux qui se prosternent sur les toits devant l’armée des cieux, ceux qui se prosternent et qui jurent en même temps par Yahvé et par Milkom;
S21ceux qui se prosternent sur les toits devant les corps célestes, ceux qui se prosternent en jurant par l’Éternel tout en jurant par leur roi.
KJFEt ceux qui adorent sur les toits devant l’armée du ciel, et ceux qui adorent et jurent par le SEIGNEUR, et qui jurent par Malcham;
LXXκαὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐπὶ τὰ δώματα τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ κυρίου καὶ τοὺς ὀμνύοντας κατὰ τοῦ βασιλέως αὐτῶν.
VULet eos qui adorant super tecta militiam caeli et adorant et iurant in Domino et iurant in Melchom
BHSוְאֶת־הַמִּשְׁתַּחֲוִ֥ים עַל־הַגַּגֹּ֖ות לִצְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם וְאֶת־הַמִּֽשְׁתַּחֲוִים֙ הַנִּשְׁבָּעִ֣ים לַֽיהוָ֔ה וְהַנִּשְׁבָּעִ֖ים בְּמַלְכָּֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !