×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 2.7

Habakuk 2.7 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.

Traduction Référence Texte
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDGHabakuk 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC Habakuk 2.7Ne verrez-vous pas s’élever tout d’un coup contre vous des gens qui vous mordront et vous déchireront, dont vous deviendrez vous-même la proie ?
David Martin - 1744 - MARHabakuk 2.7N’y en aura-t-il point qui tout incontinent s’élèveront pour te mordre ? Et ne s’en réveillera-t-il point qui te feront courir çà et là, et à qui tu seras en pillage ?
Ostervald - 1811 - OSTHabakuk 2.7Ne se lèveront-ils pas soudain, ceux qui te mordront ? Ne se réveilleront-ils pas pour te tourmenter ? Et tu deviendras leur proie.
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAHHabakuk 2.7Est-ce que tes créanciers ne se lèveront pas subitement ? tes oppresseurs ne surveilleront-ils pas ? et tu seras leur proie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAMHabakuk 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGRHabakuk 2.7Ne se lèveront-ils pas soudain, tes créanciers, et ne s’éveilleront-ils pas, tes oppresseurs ? Et tu seras leur proie.
Bible de Lausanne - 1872 - LAUHabakuk 2.7Ne se lèveront-ils pas soudain, ceux qui te mordront ? et ne s’éveilleront-ils pas, ceux qui te pourchasseront ? et tu deviendras leur proie.
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLTHabakuk 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby - 1885 - DBYHabakuk 2.7Ne se lèveront-ils pas subitement, ceux qui te mordront ? et ne s’éveilleront-ils pas, ceux qui te tourmenteront ? et tu seras leur proie.
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STAHabakuk 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée - 1899 - BANHabakuk 2.7Ceux qui te mordront, ne se lèveront-ils pas soudain ? Ils se réveilleront, tes bourreaux, et tu deviendras pour eux une proie.
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAKHabakuk 2.7Ah ! ne se lèveront-ils pas soudain, tes créanciers ! Ne se réveilleront-ils pas, tes bourreaux? A ton tour, tu seras leur proie !
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIGHabakuk 2.7Est-ce qu’il ne s’élèvera pas soudain des hommes qui te mordront ? ne s’éveilleront-ils pas pour te déchirer, de sorte que tu sois leur proie ?[2.7 Le Prophète désigne ici les Mèdes et les Perses, qui, sous la conduite de Cyrus, attaquèrent l’empire des Chaldéens, et le détruisirent sous Baltassar, petit-fils de Nabuchodonosor.]
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FILHabakuk 2.7Est-ce qu’il ne s’élèvera pas soudain des hommes qui te mordront? ne s’éveilleront-ils pas pour te déchirer, de sorte que tu sois leur proie?
Louis Segond - 1910 - LSGHabakuk 2.7Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain ? Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas ? Et tu deviendras leur proie.
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYNHabakuk 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRAHabakuk 2.7Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain, tes bourreaux ne se réveilleront-ils pas, et ne deviendras-tu pas leur proie ?
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPCHabakuk 2.7Ne vont-ils pas surgir soudain ceux qui te mordront, - ne s’éveilleront-ils pas ceux qui te feront trembler ? - tu seras leur proie !
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRIHabakuk 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEGHabakuk 2.7Tes créanciers ne se lèveront-ils pas soudain ? Tes oppresseurs ne se réveilleront-ils pas ? Et tu deviendras leur proie.
Bible André Chouraqui - 1985 - CHUHabakuk 2.7Ne se lèveront-ils pas soudain, tes créanciers ? Tes agitateurs s’éveilleront, et tu seras spolié par eux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDCHabakuk 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TREHabakuk 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples - 1998 - BDPHabakuk 2.7Soudain apparaîtront tes créanciers, certains vont s’éveiller qui te prendront tout.
Segond 21 - 2007 - S21Habakuk 2.7Tes créanciers ne vont-ils pas se lever tout à coup ? Tes oppresseurs ne vont-ils pas se réveiller ? Tu deviendras leur proie.
King James en Français - 2016 - KJFHabakuk 2.7Ne se lèveront-ils pas subitement, ceux qui te mordront, et ne se réveilleront-ils pas ceux qui te tourmenteront, et auxquels tu seras en butin?
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXXHabakuk 2.7ὅτι ἐξαίφνης ἀναστήσονται δάκνοντες αὐτόν καὶ ἐκνήψουσιν οἱ ἐπίβουλοί σου καὶ ἔσῃ εἰς διαρπαγὴν αὐτοῖς.
La Vulgate - 1454 - VULHabakuk 2.7numquid non repente consurgent qui mordeant te et suscitabuntur lacerantes te et eris in rapinam eis
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHSHabakuk 2.7הֲלֹ֣וא פֶ֗תַע יָק֨וּמוּ֙ נֹשְׁכֶ֔יךָ וְיִקְצ֖וּ מְזַעְזְעֶ֑יךָ וְהָיִ֥יתָ לִמְשִׁסֹּ֖ות לָֽמֹו׃
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNTHabakuk 2.7Ce verset n’existe pas dans cette traduction !